海墘閩語論壇
»
漳泉話 (Hokkien)
» Lia̍t-ông-kì
Teo
中級會員
母語
台灣話
來自
台灣
1
#
发表于 2010-4-2 21:47
Lia̍t-ông-kì
台語漢字本竟然寫做列王「紀」。應該寫做列王「記」,因為「紀」个發音是是kí, 毋是kì。
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
28554010
註冊會員
母語
Zaitun
來自
泉州府晉江縣城東門
2
#
发表于 2010-4-2 22:48
汉罗版我也偶尔会看到翻译错误。
所以我怀疑全罗是原版,汉罗是后来的人翻译的。
不知道该向谁反映问题。
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
3
#
发表于 2010-4-2 23:08
回復 #1 Teo 的帖子
会不会是故意为之?
模仿《史记》里的“本纪”?
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
Teo
中級會員
母語
台灣話
來自
台灣
4
#
发表于 2010-4-2 23:19
原帖由
28554010
於 2010-4-2 22:48 發表
汉罗版我也偶尔会看到翻译错误。
所以我怀疑全罗是原版,汉罗是后来的人翻译的。
不知道该向谁反映问题。
可以寫電郵給我, 我再轉給林俊育長老.
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm