《閩腔快字》閲讀研討

文件在此下載。

晚上花了些時間學了一下,把學習的筆記拍成照片發上來。

bek-ge.JPG (211.97 KB)

bek-ge.JPG

Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
大致說一下作者的思路。

首先,作者力捷三作爲清末知識分子,不可能沒聽説過早已成熟多年的教會羅馬字。我猜想,作者一定是認爲傳統福州人學習羅馬字母的效率遠不及一筆了然的橫竪撇捺,才會萌生以創制閩腔快字來速記或掃盲的念頭。

其次,就聲母韻母方案而言,其實跟羅馬字並無本質區別。《戚林八音》裡的15個聲母和33個韻母都設計有專門的快字代表。我把羅馬字和快字的對應關係整理出來,見樓上的照片。需要強調的是,作者把“珠”韻和“過”韻分開,顯然也是泉漳亂(光香混)的表徵。在作者看來,珠是io、過是uo。

第三,快字的設計思路跟毛筆書法緊密聯係。尤其是N和S、零聲母和M、NG和CH這三對快字之間的區別僅僅在於筆畫的首尾是尖還是平,這種區別顯然是硬筆無法實現的。本人不懂毛筆書法,還請論壇其它高手深入指教。

第四,聲調有兩種表示方式。一種是作者首創的,通過聲母快字和韻母快字之間的方位關係來表示(非常繁瑣,我暫時沒有去學),另一種是傳統的,在字的四角標小點來標記平上去入,用點的形狀來區分陰陽。

總之,閩腔快字是一款十分獨特的拼音系統,但是它有太強的毛筆書法背景,所以很難在今天得到應用和推廣。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
重新看了下昨天写的,“福”hók写错了,“福”应当属于ung韵。闽腔快字没有体现松紧变韵,也是它的一大特点。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

他说是仿造蔡毅若观察

他说是仿造蔡毅若观察,看起来像数理化符号,简易规则

清末切音新字很多,有拼写闽广方言为主的《中国切音字母》、《闽广谱》等

[ 本帖最後由 菊在言 於 2008-4-13 12:17 編輯 ]
声调按方位标志确实很特别
快字的主要功能还是以标音为主

回復 #4 菊在言 的帖子

快字好像蠻符合你的口味的——中國傳統文化的拼音字。你要不要去學習推廣它?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #5 GnuDoyng 的帖子

不是很耐看哪,有点生硬,我自己来

回復 #6 菊在言 的帖子

理論上說,快字的確是最簡單的拼音文字:聲母只要一筆,韻母也只要一筆,聲調再來一點(甚至還可以通過聲母和韻母的位置關係來省略聲調)——簡直不可能有比這更快的拼音文字了。

關鍵是記憶這些橫竪撇捺彎的不容易,所以這方面世界通用的拉丁字母當然好記得多。你自己權衡吧。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
所谓的快字其实是速记。。它跟传音快字一脉相传的。。他的符号是速记符号。。
我以前学过速记,但笔记本不知道跑哪里去了,所以没认真看那些的读音。。
但我觉得珠韵和过韵读音不同无疑,而并非如其他人所说的珠和过韵相同。。。
如果能有速记符号,这些字的读音就可以出来了。。。。