nê
I sê cū-uái gì áung-muòng ‧gì nê?
Nṳ̄ sê nṳ̄ gáu-sêu nê?
選擇問句’...是不是...’ 受華語影響, ‘ng-sê’ 直接跟在了 ‘sê’ 的後面, 傳統的說法裡面 ‘ng-sê’ 要放在句末. 按我的使用經歷, ‘ng-sê’ 現在都說合音詞 ‘nê’
這個字音還能作為答詞單用, 等於華語的‘真的麼/是麼’
A: Sié-nó̤h bau-huk-sang du sê i kòng.
所有的行李都是他一個人拿
B: Nê?
是麼?
A: Gó lièng ‧lā̤ ô-mò̤, ngṳ̀ iâ gâe̤ng i niah sioh tàu.
而且, 還抓了幾條魚
B: Nê? I nè̤ng có̤ soi-soi dià-dià dióh, tēng lièng lê-hâi liê.
真的麼? 沒想到他樣子弱不禁風的, 還這麼厲害
聲調不是242, 而是如華語陽平調那樣的24, 我不覺得這是受問句疑問口氣的影響, 造成聲調上升, 福州語的問句末口氣不上升的. 所以我覺得這個字音在句末變成了輕聲, 而且是一個特別的輕聲, 當然這個特別的輕聲在福州語閩縣話裡面還有三個例子.
A: A-hui?
B: ‧Hm /hm̩˨˦/
A: Nṳ̄ ô lì ‧mo̤h?
B: ‧Hang /haŋ˨˦/
A: Nṳ̄ ngê iā lè̤ng, nguāi gōng ‘nṳ̄ ô lì ‧mo̤h’
B: Ô lì.
A: ‧Ha /ha˨˦/
Sieu-ing-gi mâ̤ guong lâi ‧gó̤ nguāi du diū ù ‧gó̤, du tiang mâ̤ dioh nṳ̄ gōng uâ
B: Nguāi gōng ‘nguāi ô lì’. |