回應楊大師

1、2、3、4、5、6、7、8 分別代表侌平、昜平、侌上、昜上、侌去、昜去、侌入、昜入調
「雞巴」 專門的說法好像是 縲鳥 /lei jeu/  快讀的時候作 lei iu  通常的說法是 霸霸囝 /pǎ βà iang/ 或霸霸 /pǎ βǎ/  對小孩子們也可以說成 咕咕囝 /kǔ kù iang/
/lei jeu/:  
løy2 tseu3 > løy ju / lei ju

pǎ βà iang/pǎ βǎ :
pɑ5 pɑ5 (kiaŋ3) > pa βa (iaŋ)

/kǔ kù iang/(vulva):
kou5 kou5 kiaŋ3 > ku ku iaŋ
「貓」ma iang (or mai iang)
ma iang:
ma2 kiaŋ3 > ma iaŋ > maj iaŋ
「男人」    男界  nǎng kǎi (or nǎng-ǎi)
「女人」    女界  nü kǎi  (or nü ǎi)
nǎng kǎi (or nǎng-ǎi) :
naŋ2 kɑi5 > naŋ ŋɑi

nü kǎi  (or nü ǎi):
ny3 kɑi5 > ny ɑi
「公公」   
A-1、丈夫儂老  tǒug bò noǚng lâu (or tǒung mòng noǚng nâu )
B-1、老倌  lau guang (or lau uang)
tǒug bò noǚng lâu:
touŋ2 puo1 nøyŋ2 lɑu6 > toŋ muo nøyŋ lɑu (or nɑu)

lau guang:
lɑu6 kuaŋ1 > lau uaŋ
「婆婆」   
A-2、諸儂老 jǜ noǚng lâu (or jǜng noǚng nâu )
B-2、大家   tai ka (or tai-a, tai ia)
「日曆」    日子單  nik jǐ tang (nik jǐ lang)
「癩蝦蟆」  蝦蟆  ha mà  (or 風蚊婆 hung mong mò)
「蜈蚣」    oüng goüng (or oüng-oüng)
jǜ noǚng lâu:
tsy1 nøyŋ2 lɑu6 > tsy nøyŋ lɑu (or nɑu)  

tai ka
tɑi6 ka1 > tai a > tai ja   

nik jǐ tang
niˀ8 tsi3 taŋ1 > niˀ tsi laŋ

ha mà
ha2 ma2 > ha ma or ham ma
ha2 ma2 pʰɛ2 > ha maˀ pʰɛ

hung mong mò
huŋ1 muoŋ2 po2 > huŋ muoŋ mo

oüng goüng
øyŋ2 køyŋ1 > øyŋ ŋøyŋ
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
象这种“nü kǎi”采用的是哪款方案?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
       
ciáh â̤ 適會 (才會, 纔能)

tsiah7?可有其他用法?
tsiah7 的第一個意思直接對應華語的'纔'.
我伓曉講, tsiah7 li2(纔來) 問汝
我驚忘記, tsiah7(纔) 寫下來

第二個意思是'剛剛'
我tsiah7來(我剛到)
我tsiah7唸汝, 汝就來了(我剛剛說到你, 你就到了)

tsiah7 一般都寫'乍', 但是它在福州語並沒有讀tsiah的紀錄.
       
福州話「蜈蚣」øyŋ2 køyŋ1>øyŋ ŋøyŋ,øyŋ2相當「庸」韻?
øyŋ2 køyŋ1 [紅蚣]
兩個字都是白讀. '紅'用作昆蟲名的字頭還有'紅蟻/øyŋ2 ŋiɛ6/'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
福州話“物”是說miøh7?另外福州話問“什麽時候”,讀音是[mieŋ6 ŋau6]?
乜 miɛˀ7  何, 什麼
miɛˀ7 nɔˀ7 (乜○) 何, 什麼

什麼時候的說法不少.
miɛˀ7 sɛiŋ2 hɑu6 (乜辰候)
miɛˀ7 nɔˀ7 miɛ7 si2 hɑu6 (乜○時候)
miɛˀ7 nɔˀ7 sɛiŋ2 hɑu6(乜○辰候 > miɛŋ5 ŋɑu6)

之前有聽到一個亭江人說
nɔˀ7 nɔˀ7 sɛiŋ2 hɑu6
這個 nɔˀ7 nɔˀ7 跟 miɛˀ7 nɔˀ7 都是'何, 什麼'的意思

我個人一直都認為miɛŋ5 ŋɑu6 就是'乜候', 只是後字聲母發生特殊音變, 造成'乜'發生了逆向鼻音化, 在福州語很常見, 特別是高頻常用詞
乜候(何時) miɛŋ ŋɑu < miɛ ŋɑu < miɛˀ7 hɑu
底邊(何處) tieŋ mɛiŋ < tie βɛiŋ < tie3 pɛiŋ1
底所(何地) tieŋ nø < tie nø < tie3 sø3
底款(何款) tieŋ ŋuaŋ < tie ŋuaŋ < tie3 kuaŋ3
許款(那番) hiŋ ŋuaŋ < hi ŋuaŋ < hi3 kuaŋ3
茲款(如此) tsiŋ ŋuaŋ < tsi ŋuaŋ < tsi3 kuaŋ3
衣裳 iŋ nuoŋ < i nuoŋ < i luoŋ < i1 suoŋ2
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
老鼠 tsʰy上聲/lo上聲 tsʰy上聲
螻蛄 tʰu下平 kʰeiŋ上聲
蟋蟀 seiˀ上入 sɔuˀ上入
大蟋蟀 這個就不知道了
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
[muoi5]怎造句?
福州话还有一个字叫[muoi5],阴去,也可用来指毛毛雨。只是不知道是归辉韵还是杯韵。
moi上去, 輝韻字.
外頭有下雨麼? 有點moi moi y上聲
今天天氣如何? 有點 moi moi tuoh陰入 (有點濛濛的)
這個字所表達的意思我基本都用 muong上去 來說.
       
dá-sāi,寫國際音標,註明調頪,怎造句?
ta上去 sai上聲
跟'何必'一樣的用法
我去就可以了, ta sai 你再去.
要我打電話問他麼? ta sai (不要)
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678