構架福州語資訊網的討論專用帖

我考慮了很久,覺得現在是時候讓我們開始動工構建福州語資訊網的工程了。其實要辦一個這樣的網站並不困難,畢竟不是商業網,不需要那些花裏胡哨的點綴元素,我們需要的僅僅是提供一個廣博的資訊平臺而已,所以用不到太專業的網站構架知識。我想,以後添一個漂亮點的banner就可以了。

現在我把頭頁的雛形放在這裡,大家一起來看一下。站內我是打算這樣劃分的:福州語概要、福州語課程、福州語羅馬字、福州語標準化、福州語文學、社會的聲音、下載中心、留言本,這八個模塊。以我們這些年來愉快的合作來看,每一個模塊我們都不可能言之無物的,提供的資訊甚至不亞於學術論文。這幾個模塊,我希望大家各擔所長參與進來。

頭頁應該放什麽資訊?左上角的“閲讀欣賞”,我想日後用於發表大家的文學創作(尤其是阮,他高產得令我咋舌,他的母語文字的福音應該以更高更廣的渠道散播出去)。左下角,我放了個維基百科的廣告。中間的模塊我目前只是隨便地類了一下,我希望聚集你們的智慧來看看頭頁應該放什麽信息好(我個人認爲應該是非專業性的)。右邊就是導航和鏈接了。

當華語資訊的文字準備完善後,請阮幫忙把所有文字翻成母語,我則來把所有文字翻成英文,也真正實現本土化與國際化的結合。

Foochow.rar (131.45 KB)(右键另存为,手动重命名)

Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
http://www.cantoneseculture.com/page_Headline/index.aspx
可以先看看粵語協會的主頁

首頁內容可以分三個部分. 一個是福州語簡要介紹, 一個是新聞資訊, 最後一個是福州文學選篇

另外, 最好要設置一個板塊, 用來讀者查閱福州話漢字讀音以及詢問其他福州話語言問題
tension

回復 #2 Dieu-hi 的帖子

他们那个主页内容很丰富,比我参考的台语和吴语的网站都漂亮很多——我猜想是因为他们参与的人很多的缘故。其实要真做出这样的网站也不困难,我们手头的资料够多了。只是苦于如何一个字一个字把他们打到网上。

ps,阮,帮我重新做个配上汉字的福州语分布图吧。我记得你说你原来做的那个有问题。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
期待中~~~~
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
地圖我看是做不成了. 我前幾天下了一個mapinfo的教學檔, 只看了目錄, 就頭疼了. 好專業... 我所以想找一個會畫圖的人幫忙我們了.

你要拍什麼字?
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-8-15 11:36 發表
地圖我看是做不成了. 我前幾天下了一個mapinfo的教學檔, 只看了目錄, 就頭疼了. 好專業... 我所以想找一個會畫圖的人幫忙我們了.

你要拍什麼字?
不需要用MapInfo。就是你原来做的那个在Wikipedia上的,然后你用了数字标注地名,我的意思是,把那些数字换成汉字。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
福州語簡要介紹, 新聞資訊 一定要在其中

个人希望找出本字或替代字
我很好奇, 本土化要用什麼文字.
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-8-17 22:03 發表
我很好奇, 本土化要用什麼文字.
决定权在你手上.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
双文吧。
1, 罗马字一版 汉字一版
2,罗马字在上,汉字在下,就是并列版
tension