使人蒙羞

牛冬说:說到那個福州語“壓”的dăh,我突然想起一個及物動詞dăh-lŏ̤h,後面那個字可能是“落”,意思是丟XX的臉。不知潮語閩南語有沒有對應的説法。

不知是"压"还是"诈"?

如果牛冬没兴趣或对他没帮助的话,他可以不参加,免的我干巴巴的等,等的自讨没趣
或许他当初说帮助能力欠佳的人只是一时兴起
我还想问,为什么是"青盲",普通话中也有青盲,解释是"以视力渐降,终至失明,但瞳神形色无变化为主要特征的慢性眼病。"
<八音>中"盲"与"眚"白话音的解释均为"无目"

[ 本帖最後由 菊在言 於 2007-10-7 17:34 編輯 ]
我最后说一句:如果多数字典都采用了同样的写法,再去深挖其他可能存在的本字就显得是在浪费精力了。
從防止混淆的角度看, 我承認詐落比壓落好
詞彙的使用, 沒有為什麼的. 你從普通話的角度來看福州話用青盲不當, 為什麼不從福州話的角度去理解普通話用青盲指'眼疾'的不當呢? 我覺得, 你還是多些本土主義為好. 普通話的辭彙受到東北方言影響越來越大, 已經開始出現偏離孤立語特性的表現了, 像'忽悠', '神叨', '合著'這些詞很難從漢字字面去解讀它.
tension
从历时角度看,词的含义是会扩大或缩小的。原先泛指眼盲,后世可以词义缩小变成某种眼疾。

我无法裁定闽东语的用字,但是至少在闽南,出土的明朝《荔镜记》(潮、泉腔)戏文中就把盲写作“青盲”了。而且这个读法从音韵学上看更合乎演变规律。“眚”读平声ts'ang还是让我觉得有训读的嫌疑。当然,我只是提供一点自己意见而已。在言可以自己判断。

另外,说到“诈”字,潮州话有一个白读很接近dăh,是tèⁿ, 假装的意思。如诈死,假死也。 
原帖由 輶轩使者 於 2007-10-8 01:56 發表
从历时角度看,词的含义是会扩大或缩小的。原先泛指眼盲,后世可以词义缩小变成某种眼疾。

我无法裁定闽东语的用字,但是至少在闽南,出土的明朝《荔镜记》(潮、泉腔)戏文中就把盲写作“青盲”了。而且这个读法从音韵学上看更 ...
闽东语里"诈"也有假的意思,比如诈势,诈生诈死
原帖由 Dieu-hi 於 2007-10-7 18:16 發表
從防止混淆的角度看, 我承認詐落比壓落好
詞彙的使用, 沒有為什麼的. 你從普通話的角度來看福州話用青盲不當, 為什麼不從福州話的角度去理解普通話用青盲指'眼疾'的不當呢? 我覺得, 你還是多些本土主義為好. 普通話 ...
我已经够本土了,我意思是说可能青盲与瞎子是不同的