[ki21 lu24 keiŋ33, mui21 mui24 kheiŋ]

今天中午吃飯時跟我媽在跟我說些有趣的八卦新聞,我媽說了句歇後語,發音如標題,意思就是說人一直挑挑揀揀結果到最後就只得到了個最差的東西。平話字寫出來可能是:Cī lū gēng, muōi-muōi kēng. (XX揀,尾尾犬。)不知道頭兩個字是什麽?誰知道?i
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不知道. 你會去問問你母親
如果是 gì-lū-gēng, muōi muōi gēng
還能說得通
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #2 Nguang 的帖子

問了下我媽,真的是[ki21 lu24 keiŋ33]。我居然聼錯了,現在把標題改了。

另外,後面那句有可能是“無尾犬”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #3 GnuDoyng 的帖子

我听我妈讲的是dī lū gēng
gì-lū-gēng,应该是“拣”的分音词。既然“拣”的[k]母,那前面第一个字也应该是[k]母吧。福清的原则跟福州要一样才对的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
陈泽仁《福州方言研究》称之为动词的随意貌衍音式。原话应是ki lu拣,拣礼没尾犬。也念ki lung keng,... 。或用反复貌衍音式:ki keng keng,...。