「抻」

听日抻露喔,买左归家物品、手信未呀?
堂姪孫的朋友給他發了一則微信,如上。他問我「抻」字何解怎讀。

我料他朋友寫的不是完全的粵語,可能含閩語成分。果然,他朋友是中山張家邊人。據悉那裡相當部分人操福建方言。記得兒時在三鄉有同班同學家裡講隆都話,「要回家了」,他說「ten35 lɔ33」。又查粵語「抻」又作「捵」,音「tin35」。據此,我推定堂姪孫朋友的「抻露」就是隆都話的「ten35 lɔ33」的借音字,「抻」正寫應是「轉」,三鄉話讀「tui35」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
所以那個lɔ33又是甚麼?路嗎?南蓢回家要嘛說"去原",要嘛說"轉厝",似乎沒有"ten35 lɔ33"的說法,最少不是常用的
本帖最後由 tpyao 於 2019-1-22 22:32 編輯

2# 閩唐

「露喔」是句末複合助詞,「露」相當於「胡通話」的「嘍」,或文言文的「矣」;「喔」表示提醒。我建議寫「嚧唩[ lɔ33 wɔ33」,起碼不會誤導。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標