茼菇

三鄉一名鄉親發微信圖片問我,三鄉村話叫「tɐŋ32 kɔ33」的那種野菇粵語怎講? 「tɐŋ32 kɔ33」漢字怎寫? 幾十年來,這兩個問題我也問過不少次,直到日前才問到第一個問題的答案:村話「tɐŋ32 kɔ33」,市場上粵語叫「夏至菇」,又叫「荔枝菌」。至於村話「tɐŋ32 kɔ33」的漢字寫法,的確從未有所見聞,姑且建議寫「茼菇 - taŋ55*tɐŋ32 kɔ33」吧。不過,網上有不少互相抄襲的資料說,孫思邈所說的「茼蒿」,廣州話也說「茼菇 」。不知這些資料是否確實,但知「茼蒿」在三鄉叫「tʰɔŋ32 wɔ44 tsʰai21  - 唐萵菜」,是葉菜,不是菇類。

60年前兒時在鄉吃過先母用「茼菇 」和蝦醬煮湯酹製的「䬳湯」,一生回味無窮。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
可能是“筒菇”,不是有“筒菌”嗎?
2# caqhoqsui

用caqhoqsui兄提供的資料上網查過,得到的筒菌屬菌類圖片跟我所講的「茼菇」無論顏色形狀都完全不一樣。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
3# tpyao
並不是說兩者是一樣,而是說“筒”與“菇”(“菌”的同類)有可能搭配。
“茼蒿”的廣州話是“塘蒿”(tong4 hou1),香港有人說“塘歐”?可能其中的“蒿”字有人讀成ou或ngou(湛江就有),而用官話的“歐”來記錄。
塘歐.png
“茼菇”的始作俑者:
茼菇.png
鑑於「茼」字不能獨立成詞,大可因音取用,與「菇」字相配成為新詞,不過,把這個新詞戴在屬葉菜類的「茼蒿」頭上,個人覺得非常不當。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標