「爛腳掌頭 pʰaŋ32」(加插修正版)

本帖最後由 tpyao 於 2018-5-3 23:33 編輯

「爛腳掌頭 paŋ21」之苦惱,五六十年前我捱過了。那些年,我從平湖村到三鄉平嵐小學上學,遇上陰雨連綿的日子,一星期六天,每天要在彎彎曲曲的北洋田陌上赤腳徒步踏著泥濘腐爛稈走路大約兩小時,「爛腳指頭 paŋ21」之苦,就是因此而來。

對不起,現在講這個不是想憶什麼苦,而是談這個「paŋ21」字。我覺得它的寫法很可能是「縫」,可是漢字古今音資料庫中學者的研究調查結果顯示,鄉人並不認同我這個的看法。我倒想問問「腳指頭 paŋ21」的「paŋ21」字他們怎寫。

日前在這裡還談過鄉人誤把「裁縫」的「縫」字讀作「紅 - aŋ45」。

修正版
「爛腳 pʰaŋ32」之苦惱,五六十年前我捱過了。那些年,我從平湖村到三鄉平嵐小學上學,遇上陰雨連綿的日子,一星期六天,每天要在彎彎曲曲的北洋田陌上赤腳徒步踏著泥濘腐爛稈走路大約兩小時,「爛腳pʰaŋ32」之苦,就是因此而來。

對不起,現在講這個不是想憶什麼苦,而是談這個「pʰaŋ32」字。我覺得它的寫法很可能是「縫」,可是漢字古今音資料庫中學者的研究調查結果顯示,鄉人並不認同我這個的看法。我倒想問問「腳pʰaŋ32」的「pʰaŋ32」字他們怎寫。

日前在這裡還談過鄉人誤把「裁縫」的「縫」字讀作「紅 - aŋ55」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 tpyao 的帖子

我印象中潮语有mî-kah-piⁿ(糜甲边),不知与你说的是否为同一事物?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
本帖最後由 tpyao 於 2018-5-3 23:34 編輯

「爛腳掌頭縫」是腳趾與腳趾之間的皮肉受細菌感染而潰爛、裂開,既痛且癢,赤腳走路,傷口不時受砂礫等硬物揳入,更是痛楚。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
不是去聲的“縫”(閩語白讀音應該讀pʰ-)。

北方叫“爛腳趾丫”,“丫”與“叉”有關,懷疑是粵語陽去的paŋ。

4# caqhoqsui
真的要再三向  caqhoqsui 兄弟您道謝,姚某非常幸運得您不厭其煩翻閱我的舊帖子,更難得您不吝賜教,時加匡正。

當日我發這個帖子時,在使用 IPA 標音方面還未純熟,尤其在標注調值方面更沒信心,頻頻出錯。單單拿這個帖子來說吧,就有多處需要修正了。

至於「爛腳掌頭 pʰaŋ32」的「 pʰaŋ32」字,我看還是寫「縫」吧,因為「爛腳掌頭 pʰaŋ32」並無腳趾像樹椏「趽開」的異常情況。但是我還是非常多謝您的意見。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標