「下」字居然有「陰平A」一讀 (原帖修訂再發)

「這裡」、「那裡」、「哪裡」、「我處」、「你處」的三鄉話說法:

「這裡」- hɐi35 ɐi44
「那裡」- hu35 ɐi44
「哪裡」- tai21 ɐi44
「我處」- wa35 ɐi44
「你處」- ni35 ɐi44

虧網上辭典之便,查得這個「ɐi44」可以寫「下」。
景德傳燈錄˙卷二十一˙福州大章山契如庵主:「曰:『這裡是什麼處所?』師揖曰:『去那下吃茶去。』」
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
(續原帖)

還有,義為「每次」「總是」的「下下」,三鄉話閩音說「ɐi44  ɐi32」,粵音說「ha35 ha35」。

另外,「下」字又有相當於國音「些」字的意思。例如:hɐi35 ɐi44 nea35 - 許下䕘(這些東西 / 這些事情) 。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
(續原帖)

還有,義為「每次」「總是」的「下下」,三鄉話閩音說「ɐi44  ɐi32」,粵音說「ha35 ha35」。

另外,「下」字又有相當於國音「些」字的意思。例如:hɐi35 ɐi44 nea35 - 許下䕘(這些東西 / 這些事情) 。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
可能是[nu⁵⁵ nɐi⁵⁵](中山、湛江粵語的“那裡”)的合音[nui⁵⁵](中山粵語)的中間環節[nu⁵⁵ ɐi⁵⁵](我推測的)的[ɐi⁵⁵]:
nu⁵⁵ nɐi⁵⁵  →  nu⁵⁵ ɐi⁵⁵  →  nui⁵⁵
4# caqhoqsui

才幾天前,三鄉話一個讀「nɐi44」義為「塊」的字在腦海突然閃了一下。這個字,可以肯定是源自中山粵語,至於文字寫法,至今依然未詳。

一塊豬肉:tit3  nɐi44  ŋau55
一塊粄:tit3  nɐi44  pɔa35
一塊布:tit3  nɐi44  pɔ21  (大概足可做一條褲子或一件上衣吧?)
一塊塍:tit3  nɐi44  tsʰan55  
一塊地:tit3  nɐi44  ti32
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
「想呢度那」的粵語講法是「想 lei44 想 lou33」 ,當中的「lou33」可能跟三鄉這個「la55」字以及澳門「lou54 tou22 - 那裡」的「lou54 」是同一個字。然而,三鄉話「那裡」說「hu35 ɐi44」,又有人說「nu35 ɐi44」,「la55」字派不上用場。tpyao 發表於 2013-5-5 22:15
「nu35 ɐi44」是當地粵語?
本帖最後由 tpyao 於 2018-5-3 08:57 編輯

6# caqhoqsui

北話的「那裡」,三鄉村話有人講「hu35 ɐi44」,也有人「hu35 nɐi44」。但是我記得先母是講「nu35 ai44」的,應該不是粵語。「那裡」,三鄉粵語講「nu44 nɐi44」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標