关于“何”字的文白两读

“湖”字,闽南语有文白两读。白读“ ô· ”;文读“hô·”。
“河”字,只有一个文音“hô”

“何”字,也有文白两读。文读“hô”;白读“oâ”。

“何”字的白读出现在:

一、闽南口语“bô-tā-oâ”(无奈何)。造句举例:

1、即条路真歹行,我是无奈何才有咧行。(这条路十分难走,我是迫不得已才走这里的)

2、无奈何,惹米萝。(bô-tā-oâ, jiá bí-lôa。这是一句通行于闽南漳州的俗语。意思是说“因某事办不成,无可奈何之下而迁怒于其它不相关的人和事,一般用于贬义。造句:伊代誌做无成,起狂乱骂侬。真正是“无奈何,惹米萝”。)

二、厦门岛内有一地名“何厝”,读为“Oâ--chhù”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
'河'在福州話倒是沒有文音 ho , 只有話音 o , 另外, 梁玉璋在她的論文裡面說'河'的另外一個話音是'hai', 而馮玉珍的那本字典也是這麼寫. 'hai'只用於' hai kʰɛ (河溪)'這個詞, 指銀河.
tension
天上的“银河”,闽南地区也是说“河溪”,不过读为“hô-khoe”(泉、厦、同安)和“hô-khe”(漳州)。“河”字在闽南只有文音,无白话音,而在福州正好相反,哈哈~~~
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2007-7-20 12:39 發表
“何”字,也有文白两读。文读“hô”;白读“oâ”。...
哈哈,如果这个字在福州话里也有白读音的话,一定是读uài。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #1 limkianhui 的帖子

“bô-tā-oâ”(无奈何)晋江读“bô-tāu-oâ”
bo-la-oa,我处读音
潮汕“无奈何”也是白读Bô-ta-uâ
我是从外婆和妈妈那里听到的。不过我们那里大都不知道这三个字是这么写。后来看了本字才了解的。
不过似乎意思和建辉兄说的已经有些不同。
比如建辉兄举例的
“即条路真歹行,我是无奈何才有咧行“这句闽南语,
潮州话是说成
”之条路过恶行,我其是无变正乱行其。“
写成MTR应该是
Tsí-tiâu lōu kuè oh-kiân, uá kâi sy̆ bô-piàng tsiàn juăng kiân -̍kâi.
(-̍仅作为MTR中轻声变调尾的一种标志)

也就是说不得已这个意义,潮语习惯用“无变”bô-piàng 来表达,而不用“无奈何”Bô-ta-uâ了。但是一些说法中还保留着这个词,只是意义已经转移了。由于我妈妈那一代日常口语已经极少用,我对它的意义把握也不是很准,似乎是“无端”“没来由”“胡搞”“毫无意义”之类不以为然的意味。比如“汝照生作真心其过无奈何”lứ tsiè-sen tsoh tsing-sim kâi kuè bô-ta-uâ. 这个似乎和漳州那句谚语有渊源。
另外潮州话中有一句劝人要勤力的谚语,叫做
穷鬼无奈力相何。
Kêng-kúi bô-ta la̍k-sièn uâ.
这里的“无奈何”是拆开来用的。似乎这里还是原来的“奈何不得”之意,石化在俗谚中了。

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-7-28 18:54 編輯 ]
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 Hooimuhtan 於 2007-8-30 20:49 發表
bo5  tai6 ua5(海丰话的读法)的本字为"无奈何"?真的假的?

奈的白读音是"tai"?有没有什么推导过程啊?



我bo5  tai6 ua5正tso ne 做啊(我这样做是迫不得已的) ...
难道本原是海丰保留的bo5  tai6 ua5吗
中间那个的本字如果是"奈",有没广韵等韵书证据呢?或者根本就是闽人误读?
無奈何
有聽過bo la ua
海豐話:文:HO 白: LUA
YEAH!