送給使者一段昆曲的理論發音

大致給個感覺吧,取自個人比較喜歡的《牡丹亭》裏的《步步嬌》《醉扶归》兩段,注音麽系統這樣,大體上可以參考白話字和漢語拼音但是爲了避讓卷舌音接前高元音的情況已經顎化的ki khi hi之類聲母仍作k/kh/h(即c/ch/sh/j/r祗表示卷舌音),舌尖元音用y表示,e前面有i/ü介音韻尾的情況下讀e類而不是央元音。聲調麽就偷偷懶不標啦:
[步步娇]袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线。停半晌整花钿,没揣菱花偷人半面,迤逗的彩云偏。我步香闺怎便把全身现
Niau tshing sy chuei lai hian thing üen, iau iang chün rü sien. Thing pon shiang cing hua thien, moh chai ling hua thou rin pon mien, i dou tih tshai ün phien. Ngo bu hiang kuei tsem bien pa tshüen shin hien.

[醉扶归]你道翠生生出落的裙衫儿茜,艳晶晶花簪八宝瑱。可知我常一生儿爱好是天然?恰三春好处无人见,不提防沉鱼落雁鸟惊喧,则怕的羞花闭月花愁颤。
Ni dau tshuei sheng sheng chüh loh tih khün sham er tshien, iem tsing tsing hua cem pah pau thien. Kho ci ngo chiang ih sheng er ai hau shy thien rien? Khiah sam chün hau chü vu rin kien, puh thi fang chim ü loh ian niau king hüen, tseh pha tih siou hua pi üeh hua chou cien.

呼呼,累死了,歡迎大家糾錯。

[ 本帖最後由 雙相障礙 於 2010-1-12 02:21 編輯 ]
ian 和 ien 是怎麼回事? 零聲母的時候讀 /ian/麼?
半讀pon也很有意思, 什麼來源?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
ian來自二等,和來自三四等的ien對立。半麼則是中古漢語一等合口的繼承吧。
生生
貌似是seng seng
是天然
zhy
原帖由 雙相障礙 於 2009-3-2 09:19 發表
ian來自二等,和來自三四等的ien對立。半麼則是中古漢語一等合口的繼承吧。
周德清老家至今保持ian/ien对立
王洪君帮我讲的
恰三春好处无人见
                     rin

“生”韻學上面說的是屍爭切…………
“是”同小韻的“事”寫了個叶時去聲…………我直接理解成跟時同聲韻了。

[ 本帖最後由 雙相障礙 於 2009-3-2 11:06 編輯 ]
人是日痕切啊?
日痕切就是rien
切音长点就rien
不切音就处理成rin
我听俞振飞早年录音还是“则待你rin耐温存一晌眠”
后来都从俗读ren了