今天在北大中文有人說閩語的'拉'沒有入聲一讀, 我查了八音書, 居然上下入兩讀.
舒聲的讀法就很困惑, 八音書嘉韻下面沒有收錄'拉', 也就是說, '拉'在八音書裡面只有入聲讀法, 沒有舒聲讀法. 而根據馮典, '拉'讀上平, 而福州市志裡面的同音字表也如此收錄. 排泄的'拉'在口語唸下平 nà.
後來想起威基裡面把'拉丁'的'拉'寫成上去調的 lá, 我一直找不到這個讀音的根據. 我想知道當時把'拉'寫成上去的根據是什麼.
另外, 根據口語讀音'拉丁', '拉丁文'(這個詞的讀音我是從小聽到大的, 因為我們教會的緣故)是 laˀ tiŋ / laˀ tiŋ ŋuŋ 而不是 la liŋ / la liŋ ŋuŋ , '丁'的聲母顯然沒有變, 所以我覺得, '拉丁'應該是 lak-ding . |