據字典,「乪」字是方言字,中國廣東一帶對彎曲的河流之稱,音〔náng〕,另外又說粵語唸〔kek6〕

我個人沒聽過這個字在廣東粵語怎唸,在網上倒查悉佛山市高明區座閣村村前的浦江乪、上乪等地段原是一片良田。在網上查悉廣州和張家界也有含「乪」字的地名。相信那裡的「乪」字未必讀〔kʰek31〕,也未必讀〔náng〕。

我第一次碰到「寨乪」這個香港地名時,到處請教親友和同事,竟然沒一個知道這個「乪」字怎唸,幸虧公司當時落實全公司電腦上網,我利用互聯網找到「寨乪」在新界大埔林村,於是又利用互聯網查悉香港新界有一個農牧業協進會,再向電話公司查悉協進會辦事處的電話號碼,這才求教有門。原來「乪」字唸〔kʰek31〕。香港新界元朗有大乪村,葵涌石梨貝有乪圍街。

30年前,三鄉平湖村和大布村之間有個地方名叫〔大布 kʰeaʔ31〕,我問過村裡的人這個 kʰeaʔ31 字怎寫,沒人知道。記得舊時有一條水溪流經〔大布 kʰeaʔ31〕,如果「大布 kʰeaʔ31 」之得名同這條水溪有關,kʰeaʔ31 字大抵可以寫「乪」吧。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
“kʰeaʔ31 ”是“缺”字?我老家的隔壁村好像叫做“崩缺村”/paŋ33 khia55 tshui33/
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

回復 #2 jmraymond 的帖子

認識了「乪」字之前,我一直認為「大布 kʰeaʔ31」應該寫「大布缺」。三鄉閩語「缺」字一般讀高入聲〔kʰeaʔ54〕,例如「崩缺碗」。但是,「缺糧」等的「缺」字則讀陰入〔kʰit31〕。三鄉話有一詞讀〔kʰeaʔ33 kʰau24〕,我覺得寫法是「缺口」。

我之所以對「大布缺」的寫法信心動搖,因為我看不出那裡有「缺口」的跡象。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標