偶然 - pɐu21*54 pɐu21

三鄉話「pɐu21*54 pɐu21」是個疊詞(三鄉話疊詞變調法則異乎一般的連讀變調所依的法則,不知學者可曾發表過有關論述),表「偶然,不經常」的意思。

剛才在《Tw-Ch台文中文辭典》找到台灣閩語用「bang24*33 bang24 - 茫茫」表示「偶然」。經進一步探究,台灣閩語的「ang」跟三鄉話的「ɐu」對應;而印象中兩地「p」「b」亦是對應的。故此推斷「pɐu21*54 pɐu21」與「bang24*33 bang24」可能同源。

但是,三鄉話「sɐi33 pɐu21」即是粵語的「生 pou24」,亦即「陌生」的意思。人見到難得一見的事物或「初來甫到」(粵語) 的人,自然感到「陌生」。粵語「初來甫到」一詞當中的「甫」字讀「pou22」。我看「生 pou24」的「pou24」應是「甫 - pou22」變調。如此看來,三鄉話「pɐu21*54 pɐu21」的「pɐu21」又可能是「甫」字。不知台閩的「bang24」有沒有寫「甫」的場合?
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
bang24*33 bang24 
在台閩的那個"偶然"指的是"非故意"、"未察覺"、"無知覺"、"非主觀控制"的"偶然",
不是指頻率概念的偶然

回復 #2 Lim 的帖子

tsùi-bâng-bâng 的 bâng ?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
印象中三鄉話中“糖講湯”等字是與“婆哥餓”等字同韻母,都是/ɐu/,姚先生是吧?


這個模式與粵西的雷州話有點相似,
雷州話“講糖湯”等字韻母已經變成了陰聲韻/ɔ/,與“婆哥餓”等字同韻母。


而電白黎話則保持著它們的區別,“糖湯”韻母為/ong/,大體上對應泉潮漳的/ŋ/;而“婆哥餓”等字韻母為/ɔ/。

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2012-7-4 14:49 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

回復 #4 jmraymond 的帖子

是中山主流三鄉閩語 “糖講湯”等字是與“婆哥餓” 等字均為/ɐu/韻字;但大布腔閩語這些字的韻母定是/ɔ/。
大布村本籍居民人口約佔三鄉話人口的一成。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2012-7-4 16:44 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
“但大布腔閩語這些字的韻母定時/ɔ/”,這就真的是跟雷州話一致了。


下面是張振興描寫的雷州話海康腔的韻母表:

1.jpg
2.jpg
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入