用拼音文字也不是就亵渎汉字文化

用拼音文字也不是就亵渎汉字文化。

恰恰,汉语在这几千年的发展过程中,文字结构鲜有质的演变,但是每个汉字对应的语音却发生了翻天覆地的变化,而且是在不断地简化:失去辅音韵尾、失去浊声母、失去声调类型……等等,今天北方话的语音已经等于说是当年汉唐语音被阉割得干干净净、只剩两个辅音韵尾也就是后置辅音,剩下的全都是“前置辅音(声母)+ 元音”的日语型字音结构。一个最根本的原因,那就是汉字本身只能表义,而不能表音。

因为汉字是形象文字而非拼音文字,所以无法作为语音的载体。而在使用汉字基础上自主创造了拼音文字的日本和朝鲜,却一直保留着他们创造拼音文字时所使用的语音,从未像汉语语音这样历朝历代都在发生变化,这便是拼音文字的功劳。

汉人从来就没有发明过记录语音的拼音系统,表示汉字发音,向来都是采用“反切法”,也就是用两个汉字,前者表声母,后者表韵母。但是如果表音的这两个字本身就发生过音变,那么后人要拼读由它们反切而成的字音时,也就会发生音变!举个典型例子,“朴”字,中古音切是“匹角”,“角”字在初唐,可能是 ak 韵,那么“朴”便念 phak;后来演变成了 ok 韵,那么“朴”就念成 phok 了;到今天的京音里,“角”是 iao 韵,那么“朴”自然也就变成 phiao 了!反切法只能记录字与字之间是否同声母或者同韵母,但是根本记录不了一个时期的汉字发音,更无法通过这样的方式来长期保留一个时代的语音。

所以,在汉语中引进拼音文字,对汉语语音的保护是有利的,不管这种拼音文字是罗马字还是鲁迅先生发明的那种仿日文片假名符号都好。一个最好的途径,就是像日本韩国一样,拼音文字和汉字两手抓,两手都要硬,这样汉字的形和音,两者都能完好保留。

其实日本和韩国对汉字的传承远比中国大陆做得好,台湾也一样。其实现在台湾人并没有亵渎汉字文化和汉语文化,从台湾的语文课本叫作《国文》,就足以看出台湾人的汉字意识和汉语意识要比大陆人尤其是大陆的北方人要强。
原帖由 浊音dz 於 2008-2-4 14:03 發表
而在使用汉字基础上自主创造了拼音文字的日本和朝鲜,却一直保留着他们创造拼音文字时所使用的语音,从未像汉语语音这样历朝历代都在发生变化,这便是拼音文字的功劳。

這句話很有問題,事實上日、韓的讀音一直在變,只是變了以後注音就換掉了。
英文雖然還是那么寫,有些讀音已經變了。

事實上語言的變化跟文字或許有一定的關係,但更多的是別的因素。
我也质疑DZ的一些说法。语言的演变与否跟文字没有关系。北方汉语演变剧烈,是以为中原历史上战乱频仍,政权反复交替,人口剧烈迁移等因素造成的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
事實上古人文盲居多
而且,我也不赞成人们使用“阉割”等这样带着感情色彩的词汇描述语言演变。语言演变是自然现象,语言的职能就是交际,所以演化缓慢的语言本质上并不会比演化剧烈的语言高贵多少。

至于闽语,我才不管她是不是古汉语活化石,我才不管她是不是古越语的嫡嗣,我爱她,仅仅因为她是我母语,别无它因。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

藏文也是拼音文字

藏语无比复杂的复辅音。。。在今天的拉萨话中荡然无存。
藏文也没能阻止拉萨话浊音清化。
拉萨话今天的面貌跟普通话颇为相像。
藏文的拼音文字歷史攸久,至少有一千年的歷史
而韓文不過幾百年,而且是從一種不為人所重視到逐漸尊大的過程
不過看一下韓文的拼法還是會發現從古到今變了不少
文字本來就是語言的外衣,不是語言的本質。
文字更多的是民族性的,歷史性的,也具有審美習慣的問題
談不上何優何略,就像漢民族穿的衣服跟滿族穿的衣服不一樣,你可能認為他們衣服不好看,但他們也可能認為你的衣服不合穿、不方便

文字也如何,不必強行推崇某種文字觀,用來上手就可以了,可以交流就可以。在大家都用楷書行書的時代,你不可能去用篆書來給別人寫信。
事实上,这是转帖
汉语拼音实质上就是一种中文罗马字啦.不知可否找出相关讨论?
尊重是一种美德。