腹有多種讀法

腹在我處有多種讀法:
1,pak 4陰入腹肚 隔腹兄弟(堂兄弟)
2,pu 21去聲腹臍(肚臍的意思)

鴻雁是這么想的:漢語的腹本來就是入聲,不過後來腹的入聲消失了,并作為文讀進入閩語(其時的重唇音并未消失),是否可以這么認為重唇讀輕唇是在入聲消失後才發生的呢?

原發在福建之聲:http://bbs.gophor.cn/fujian/view ... &extra=page%3D1
為什麼這個字, 在福州話的話文音, 都沒有消失入聲....
/pouˀ/
/houˀ/
tension
肚脐,漳厦还是肚脐(tō·-tsâi)。
肚子,厦门“腹肚”(pak-tó· 变成 pat-tó·);漳州龙海(或台湾一些地方)更变为“put-tó·”;其它地方,也有变为“bat-tó·”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
我记得以前听lumiere说罗源的福州话也是说“腹肚”的,那是不是只有福州市区的福州话变成“腹佬”了?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 limkianhui 於 2007-8-9 22:48 發表
肚脐,漳厦还是肚脐(tō·-tsâi)。
肚子,厦门“腹肚”(pak-tó· 变成 pat-tó·);漳州龙海(或台湾一些地方)更变为“put-tó·”;其它地方,也有变为“bat-tó·”。 ...
顯然,-k變-t是受後一字too同化(確切的應該叫逆化,前一字受後一字的影響產生的連續變音,語言學沒學過,確切的說不上來)

pak->pat->mat  
這個讓我想起 歹 泉音的pai跟漳音的bai是否同源呢? 只是一音之轉呢?

其他地方的肚臍都怎么說呢。
关于肚脐,可以参考一下魏钢强的《“荸荠”考》。

http://www.pkucn.com/attachment.php?aid=69642

美丽的误会

我处肚脐有一说法 puh阴入 tsai 阴上,该不会鸿雁记音有误吧,之前你的记音错误不断啊.是不是惠安喉塞脱落?倘若是,这种现象也不足以为怪.


哈哈,變調以後是22調,那只有兩種可能兩種,一種是去聲變22,一種是陽入喉塞音丟失變22

回復 #8 鴻雁於飛 的帖子

泉州变调不丢失喉塞韵,至少晋江是如此...
確實,是我錯了。

經過反復比對,發現 跟u?3陰入 是一致的,而非我認為的u22。

看來做啥學問都得認真哦。不過聲調方面確實有時候會被弄糊塗,得向大家多學習