「熊」字閩音湮化了

CCR 三鄉話資料庫「熊」字只標 〔hoŋ 11 陽去 〕一讀,看來有關調查的發音人今天年紀不算很大,沒聽過祖輩哄小孩睡覺時講的人熊的故事。
「人熊 」三鄉話說〔naŋ45*21  hem45〕。不知已從何日開始,「人熊 」變了「熊人 - huŋ21  jɐn21*45」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
“熊”,茂名粵語與電白黎話都讀/joŋ̠22/,後者應是受前者的影響。

三鄉話“熊人”的說法是受粵語影響吧?小時候看香港電視,裏面管熊這種動物叫做“熊人”,我對此印象深刻。

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2012-1-8 00:23 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
印象中我們也有“儂熊(nœŋ¹¹ k'en¹¹<-m?>)”
現在很少講 有些模糊了
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
好像东北是叫“人熊”,跟“黑瞎子”不是一类的;潮州话没听过类似的说法,径直叫“熊”hîm
至于省话所讲的bear-bear-hûng,则是叫做 hîm-hîm
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng