- 母語
- Foochow
- 來自
- Canada
|
1#
发表于 2007-7-2 18:19
C/H Law
Generally, the openness of vowels is used to distinguish between proximal and distal pronouns: the proximal are with closer vowels, whereas the distal with more open ones. In some linguistic works, this fact is thought of even as a semantic rule. Is it really so? Now let’s take a brief look at such instances in English: this / that -> i / æ; these / those -> i: / əu; here / there -> iə / ɛə. And in modern Mandarin Chinese, the same conclusion can be drawn from the case: 这/那 -> ɤ / a.
Well, if you take this “universal law” for granted, you are totally wrong, because the proximal and distal terms in Min Languages provide quite a distinct view. To amply elucidate this, I will use Min Dong (Foochow) terms as examples, all of which come in pairs:
- cuòi / huòi, cī / hī, ciā / hiā. All of the four pairs can be translated as “this / that”, but note that they are significantly different from each other: the “cuòi” or “huòi” is a substitute for a whole noun, and thus can only be used as an independent semantic element in its context, e.g., “Cuòi sê sié-nó̤h?” (What’s this?); the “cī” or “hī” is used to modify a qualifier, an adjective or an adverb, e.g., “cī hăk dê̤ṳ” (this pair of chopsticks), “hī sâ̤ cūi” or “hī-māng sâ̤ cūi” (that much water), etc.; the last pair, “ciā” and “hiā”, can only be used before nouns, e.g., “Ciā cṳ̆-niòng-giāng săng iā cóng.” (This girl is so pretty.)
- cūng-kuāng / hūng-kuāng. This pair can be translated as “like this / like that” or “in this way / in that way”, e.g., “Ciā dâi nṳ̄ mâ̤-sāi cūng-kuāng có̤.” (You shouldn’t do it like this.)
- cŭ-uái / hŭ-uái, cē̤-nē̤ / hē̤-nē̤, ciē-sié / hiē-sié, cuāi-nē̤ / huāi-nē̤, cī-bĕng / hī-bĕng. There is an abundance of locality pronouns in Foochow. All of these words are interchangeable, and can be translated as “here / there”.
As you may have already noticed, a pair of initial consonants, “C” ([ts]) and “H” ([h]), are used in such distinction instead. I name this semantic rule as “C/H law” (C/H giĕ-cáik), and for some time I’d been attempting to make up a reconciliation between the “C/H law” in Min Languages and the “vowel-openness theory” in other major languages: the place of articulation. In a proximal term, the place of articulation is in the front of the mouth; while in a distal term, it is arguably inclined to move to the back…
This explanation sounds unimpeachable, doesn’t it? I was quite convinced by myself until two archaic English words occurred in my mind: “hither” and “thither”. Which is proximal and which distal?
Unfortunately, my limited knowledge of other languages does not add any original insight into this subject. So I hope everyone here can join in this topic. Regardless of what theory you might bring forward, just keep one thing in mind, that no rules apply everywhere. |
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace. |
|