農曆五月初五

農曆五月初五,三鄉傳統上稱之為「五月節 - ngo33  ngoih33  zaih31」。

做節(zau212*33  zaih31)的傳統食品是「竻投粽 - laah31*31  daau35*21  zaang212」,即中山露兜粽。

露兜粽.jpg
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 tpyao 的帖子

竻投,这个词咋一看好像lâ-tâu(芦荟)~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #2 此君 的帖子

劍麻.jpg
三鄉話稱「劍麻」為「竻投刺 - laah31*33  daau35*21  ci212」或「番鬼竻投 - hon33  gui24 laah31*33  daau35」,葉端針刺相當鋒利,兒童把它割下來作箭鏃,製成玩具箭。劍麻的纖維強韌,可以編繩。

蘆薈.jpg
蘆薈狀似劍麻,兒時在鄉也似曾見過,只作觀賞植物,未聞可供食用。

竻投.jpg
竻投葉長可達四五尺,相對較薄,除了用來包粽之外,又可以編組草包等工藝品。竻投根有藥用價值。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-6-6 16:45 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
這個"竻投"
台灣: Na/laN5-tau5  林投
原帖由 Lim 於 2011-6-6 21:03 發表
這個"竻投"
台灣: Na/laN5-tau5  林投
三鄉話「林」字也有兩讀:1, 作為姓氏讀「lim35」;2,  作許多樹木聚生而成的植被解,讀「naa35」。

老林巷 (即林家巷) - laau33*lau33  lim35*21  hau21
後門林 (即村後面的樹林) - aau33*au33  mui35*21  naa35
樹林棚 (即叢林)  - ciu21*33  naa35*21  pai35
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
蘆薈,我家的長輩是就唸loo5-hue3/hue7、,(5=陽平、3=陰去、7=陽去),
(編輯: 我想了下這裡的陰去應該是我外婆是彰化秀水人,所以做偏泉腔的調、偏漳腔的韻),
不知道閩南各處有沒有什麼比較傳統的唸法?

在我小時候這蘆薈雖然是藥用植物但是只拿來外用和園藝觀賞,
內服則是這幾年農業推廣後的結果,所以台灣現在有專門的農場在生產,
不過皮不能吃,大黃素量高會腹瀉

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-6-7 01:58 編輯 ]
「蘆薈」這種東西,我兒時未聽過它三鄉話叫做什麼,內子說以前有人也叫它「番鬼竻投」,現在大家都叫它「lu21 ui33」了,肯定是「閩腔粵語」。三鄉話的的確確混雜了大量「閩腔粵音詞」,有人把這種「閩腔粵音」稱為「文讀」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標