順帶

「順」字,三鄉話講〔sun21〕,例如:

「和順」 oaa21  sun21
「順溜」 sun21*33  laau21
「順風」   sun21*33  hong33

唯獨「順帶」一詞卻講〔sin21*33  doaa212〕。這種變異,我真不知如何解釋。
這種情況,和閩南話中表示“順便”之義的“sīn-sòa”(也有說“sūn-sòa”)有點類似。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

记起上次

府城的“果冰士多啤梨”朋友说过,府城“顺便、顺手”有个说法叫做“顺kuā thuà”,中间的kuā念得很像kua阴平。

thuà应该和suà同源,尽管我们平常是说 sīn-suà, sŭn-suà,但有的情况下可见suà和thuà互换的例子如:今旦日想订伊会来ê伊suà/thuà颠倒无来|今天本以为他会来结果他竟然反而不来了。尽管这个例句中的suà/thuà意思不是 连续、连带,而是 竟然,但这属于一个可接受的语义演变序列。

至于中间的kua或Kuā,我觉得就是之前我们讨论过的清代府城表示“和”的kuă在现代的残留。只是因为这个虚字逐渐退出使用,结果使得它的声调越来越不守章法了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

RE: #3 “顺kuā thuà”,中间的kuā念得很像kua阴平

我感觉“顺kuā thuà”中念得很像kua阴平,就是 表示 顺便到(哪里) 的 kua1,闽南潮汕都还在用。例:汝若来厦门,则 kua1 来阮厝。

回復 #4 DiamondPoem 的帖子

过?但是整个词和 顺便到访 没关系的说……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #3 輶轩使者 的帖子

旧时“连带”读“liân-thuà”(还有其它一些读音 thuà 的情况,我忘了)
越来越觉得 “suà” 可能只是 “顺带” 或者 “带” 的变化。

回復 #6 lee 的帖子

有可能是一种顺同化现象:sŭn-thuà/tuà>sŭn-suà。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh