「歡喜」和〔恭喜〕當中的「喜」字三鄉話讀法並不相同:

歡喜 - hoaa33  hi24

恭喜 - gong33  ki24
恭喜那个,很可能是后字被前字同化。发音部位趋同造成的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #1 tpyao 的帖子

这和饶平部分地方日常口语中 “等于” 读成 “téng-ki” 相似。

[ 本帖最後由 lee 於 2010-1-7 23:35 編輯 ]

回復 #3 lee 的帖子

「等於」,三鄉話講〔dang24  ngi54〕,顯然是「文讀」;「等候」的「等」,白讀講〔daan24〕;「於」字似乎總是只出現在文讀詞語中,讀〔i54〕;「於」在「等於」一詞中讀〔ngi54〕,應是「連讀音變」的結果。
江西萍乡“喜戏”都念 tɕhi ,音同“起气”。
这个现象见于江西湖南交界的一些地方。
粵語「喜」「起」同音。

三鄉話「起」與「恭喜」的「喜」也同音。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2010-1-8 21:30 編輯 ]
粤语这是 kh>h 了。倒过来的少见一些,比如闽南“呼”音 khɔ 啥的,赣语中“呼鸡”的“呼”常读成 khu 。
闽南话许作姓的时候也是khɔ吧。北京话况算是一个例子。
是的。北京话这种不规律的情况比较少,像“溪”读 ɕi  已经给人骂死了
不走运,溪恰巧是一个母的代表字。