就我们这个地方来说(泉州石狮),基督教会多承自长老会(Presbyterian church),也有基督复临安息日会(Seventh-day Adventist Church)。教会之中使用闽南语和北京官话布道,牧师用闽南语,另外有一人在牧师说完一句后用北京官话复述出来(照顾非闽南人教徒,即使在座的教徒绝大部分为闽南人),官话复述水准不怎么样,闽南语布道才是主要部分,教徒们聆听的也主要是闽南语。我们这里的牧师多是在菲律宾受训的,也有白话字的认读课程,他们是接受的是闽南语牧师的训练。唱诗班现在因为都是少年人担任,所以唱的都是官话圣歌,教徒集体唱的是闽南语圣歌,在重要节日时,闽南语圣歌会占据相当部分。圣诗集有官话本和闽南语本,后者居多,之前有罗马字汉字对应的圣诗集,但现在很少刊印,取而代之的是汉字版闽南语圣诗集。所读圣经,现在使用官话和合本,但牧师所引用圣经字句时,是厦门话罗马字本的语句措辞,想必牧师受训时是以厦门话圣经为蓝本的。总的来说,我处教会是以闽南语为主,北京官话为辅的基督教会。坚持使用罗马字的教徒已入耄耋之年,所用的圣经是中国大陆chhiah化前所刊印的,现在人可以看到流散民间的罗马字读物我所见的有全本罗马字圣经,真理问答,厦门音新字典等。不少六七十岁的教徒说,他们一开始是学习罗马字的,先学字母拼读再学问答,接着慢慢通读圣经,他们通过罗马字认识汉字,渐渐的学会阅读汉字圣经继而完全使用汉字圣经。 |