水斛

潮汕農村常见水泥質地的方形小水缸,叫做“水hâk”或“hâk囝”,也有埋入地下作為化糞池的,就叫做“屎hâk”。在線台灣閩南語辭典也有hâk這個詞,不過用的是代用字“礐”,且只收录“屎礐”这种情况
个人觉得正字应是“斛”,虽然斛大多数潮州字典只作hôk一个音,但文-ok→白-ak的例子不是没有,如“穀”kok在“五穀母”中讀kak。當代泉州字音彙hôk、hâk皆有收。
繼續我的觀點:
1.我們那還有一種容器,小膠桶,叫做“斗”,其容量叫做一斗,同樣,用斛來稱呼另一種容器也說得過去;
2.《宋史·劉錡傳》:“(劉錡)嘗從仲武征討,牙門水斛滿,以箭射之,拔箭水注,隨以一矢窒之,人服其精”——可見宋時類似的貯水容器就有叫“水斛”的了;
3.在網上找到了這樣一張圖片,福州的“天安铺公置水斛”(可能是天安铺区域的公共消防水池)http://www.fzcuo.com/index.php?doc-view-873.html

回復 #1 義安生 的帖子

音義皆可。“礐”讀kak (e.g. 礐石 Kak-chiéh)
不過我的認知結構里沒有“水斛”
PS.我也經常借用泉音來補充潮音。
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #2 王取之 的帖子

《廣韻》中的切語上下字可用白讀音來切嗎?

回復 #3 義安生 的帖子

廣韻中的切語上下字是切當時的讀音,故而部份切出來的音跟潮音存在差別。
而且潮語白話音可能存在幾個層次,不一定是廣韻那個時代的。
所以,按我的理解,廣韻切音只是用來參考,給出一個大致讀音(符合大部份規律的子音),具體音變還要參考廣韻-潮音的演變。
例如:茄字
1中古群母三等開口戈韻平聲,求迦切,合潮音kiê /kiɔ⁵⁵/,閩音kiô
2中古見母二等開口麻韻平聲,古牙切,合潮音kia,閩音ka

徑直用白讀音切“古牙”,切不出kia這個音
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng