閩縣話的意願動詞 '愛', '卜', '倚', '祈'
本來要作為回帖發到愛跟卜裡面, 但是想想, 這個話題還是值得討論的, 所以就開了一個新話題來討論.
以我的個人語言經歷而言, 我覺得閩縣話這個'愛(讀話音ó̤i)'表達'意願'的這個功能基本是丟失了. 可以說被'卜'取代了.
雖然馮愛珍編的辭典還有例文 '我愛挃汝來'. 但是對我而言, 這例文的涵義已經不是'我希望你來', 而是'我喜歡你來'. 所以, 我覺得在閩縣話裡面, 讀話音的'愛'跟'卜'已經不是同義辭了.
我愛寫字 = 我喜歡寫字 Nguāi ó̤i siā cê
我卜寫字 = 我想要寫字 Nguāi buóh siā cê
但是, 閩縣話有一個'倚(āi 上聲)'卻是跟'卜'同義, 可以跟'卜'替換使用, 也可以跟'卜'組成複合詞'卜倚'使用, 我不知道其他地方的閩語有沒有這個字, 或者這個字有沒有這個文法作用.
我卜寫字 = 我倚寫字 = 我卜倚寫字
Nguāi buóh siā cê = Nguāi āi siā cê = Nguāi buóh āi siā cê
另外, 閩縣話還有一個'祈/祈嚟(gì-lă̤)', 也是用來表示意願的, 這個'祈'跟'祈望'的'祈'基本同意. 馮本辭典沒有收. 它的用法跟'卜'基本一樣, 但是有一點不一樣.
1, 使用它的時候, 必須把意願的結果說出來, 而這結果又都是反意願的
我有祈嚟書拈給伊, 遘暝尾伊無來
Nguāi ô gì-lă̤ cṳ nieng ké̤ṳk i, gáu màng-muōi i mò̤ lì.
2, 意願被打擾了. 這個時候, 可以跟'倚'相互替換
我都祈嚟/倚彙被帕了, 汝故行來做名?
Nguāi du gì-lă̤/āi lôi buôi-pá lāu, nṳ̄ gó giàng lì có̤-miàng? |