- 母語
- Foochow
- 來自
- Canada
|
1#
发表于 2008-3-8 00:07
[转]大家跟着老师齐声读声母韵母
http://www.dnkb.com.cn/news/20080307/212450.html
上周六,福州话培训班第一节课在早上8点半的道山观准时开始了。100多名“学生”坐的坐,站的站,把个教室挤得水泄不通,仔细聆听方向红老师讲课。
由于方炳桂老师年事已高,本课程便由他的女儿福建省社科院书记方向红女士来完成。
“福州话的教学从拼音开始,只要有普通话拼音基础就可以。当然无论是拼音还是音标都不是万能的,还是需要大家经常听、经常讲,和人家交流才是真谛。”
开场白后,老师便开始正式上课了。先教17个声母,“我们一起读 b p m d t n l ……大家有没发现大多和普通话拼音都是一样的,所以都比较容易。”老师读着,大家一个一个跟着,读书声此起彼伏。“特别要指出的是ng在普通话拼音中没有,比如“坏”(ngai),说你这人很坏,怎么说,野坏(ya ngai)。”
说到韵母,老师教了单韵母和复韵母,其中,“oung,老人家用‘恩’字来表达,因为福州话中恩字发这个音。这个简单的韵母加上声母,就可以变化出很多词来。比如boung,即帮,大家一起学福州话,帮来帮去。声母换掉,doung,丢了,我今天钱丢(doung)了,声调变化下,就是‘断’,绳子(索)断(doung)了。再换,声母换成T,第一声,大家自己拼,是什么。对,是toung,第一声就是菜汤的‘汤’,声调换一下,就是‘糖’。”真让大家感觉语音的变化多端。
“我们再试一下,声母换成k,koung即糠,福州俗语有说,猪吃糠,米养人,现在人也吃糠,倡导吃粗粮嘛。”老师风趣幽默的讲课,让学生们也忍俊不禁,在快乐中学习着,时间也很快流逝。
10点半左右,课上完了,从仓山城门赶来的陈女士也已经站了一个多小时了。步入中年的她,边拿着本子和笔,听老师上课、跟着读b、p、m、d……一边还得仔细盯紧了老师的板书,然后一板一眼地记录下来,有点吃力,却一个都不放过,本子的前几张纸已经记得密密麻麻。
站着脚酸吗?她笑着说:“不酸,就觉得学福州话真有点难,不知道学得会不。”旁边的一位先生很有信心地教她,有些标不出来的拼音用自己的方言来记,“我是客家人,有不少音就挺像客家话,你也试试。”
来自王庄的林先生四十出头,是个土生土长的福州人,但他仍然是福州话课堂的忠实学生,“我觉得保留地方文化很重要的就是要学习福州话,特别现在很多孩子都不会说也不爱说我们的福州话,觉得特别痛心。”一方面,林先生觉得自己尚有不足,有些词已经不会讲了,希望能在此得到答案,另一方面,他决定承担起传播者的角色,“孩子上学没有空来,我来学习下,回家教他。” |
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace. |
|