海墘閩語論壇
»
潮州話 (Teochew)
» 薤 潮州话叫什么?
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
1
#
发表于 2011-11-25 14:30
薤 潮州话叫什么?
很惭愧,这种东西潮州话我不知道叫什么。只知道省话叫荞头
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
Lim
高級會員
母語
台灣中部內埔腔閩南語
2
#
发表于 2011-11-25 16:15
閩南話叫 "蕗蕎" lōo-kiô
日語: らっきょう
Amis: lokiy
Paiwan: laugiu
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
3
#
发表于 2011-11-25 16:56
回復 #2 Lim 的帖子
kiô 潮州话指的是“茄子”(なす)
,以及茄子的那种颜色
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
在山
版主
母語
赣语
來自
江右
4
#
发表于 2011-11-25 18:23
“藠”字比較奇怪,很多方言都讀如群母。
tpyao
版主
母語
廣東中山三鄉閩語 粵語
5
#
发表于 2011-11-25 18:44
此物省話稱之為「kiu24」(陰上),商品包裝上寫「蕎」,但是此字字典音「橋」(陰平)。
據《康熙字典》,「薤 」一名藠子。「藠」,《集韻》胡了切,音皛。草名。 又《玉篇》音叫。
三鄉話稱此物為「keu24」(上聲),稱「茄」為「giu35」(陽平)。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5
配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
Lim
高級會員
母語
台灣中部內埔腔閩南語
6
#
发表于 2011-11-25 18:54
原帖由
此君
於 2011-11-25 16:56 發表
kiô 潮州话指的是“茄子”(なす)
,以及茄子的那种颜色
台灣話kiô 也是なす,
而且台灣話"蕗蕎"和"陸橋"同音,
(漢字寫做陸橋,但閩南話都唸"路橋")
章湘泽
中級會員
母語
7
#
发表于 2011-11-25 22:04
回復 #1 此君 的帖子
潮州话谓薤为蔍藠[lak-1kio35]或蔍藠头[lak-1kio-31tʰau55]。
农谚有:深葱浅蒜,蔍藠深塗蝡。谓:种葱宜深,种蒜宜浅,藠头要深埋。
民谣:蜀個娘囝真正敖[能干],拍個龟鬃蔍藠头,行路犹如阿扽[颤抖]姐,摇摇摆摆跋[摔倒]落沟。
章湘泽
中級會員
母語
8
#
发表于 2011-11-25 22:17
回復 #4 在山 的帖子
潮州话匣母字与群母字读音有些相似,但群母字有读送气音,匣母字没有送气音。
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
9
#
发表于 2011-11-26 11:35
回復 #7 章湘泽 的帖子
Tsōi-siā!
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
Lim
高級會員
母語
台灣中部內埔腔閩南語
10
#
发表于 2011-11-26 12:58
匣母讀如群母在閩南話白讀和日語吳音是很正常的,
這表示其共同的源頭吳語可能就是這麼讀的,
然後做為原產於長江以南至柬埔寨的食用植物的名稱,
其名一定比漢字"藠"要早,後來中古北語覆蓋了"藠"的群母讀法也不一定,
越南語Kiệu