- 母語
- Foochow
- 來自
- Canada
|
1#
发表于 2007-11-24 11:55
[转]有这样一群年轻人 深爱着自己的家乡福州话
他们用自己的方式教大家说福州话
2007-11-24 本报记者 林佳
就在大家都在感叹年轻人越来越少会说福州话时,我们发现了这样一群福州的年轻人,20到25岁,从高中生到大学毕业步入社会工作者,他们身上都有着同样的印记。从小,在家在学校,父母老师几乎不教他们说福州话,随着年龄的增长,他们越发觉得失落,“海墘闽语”论坛应运而生。
认同的缺失,并且担心方言的流失,家乡的文化也会流失,这样的危机感,让24岁的GnuDoyng近年来很揪心,而一本闽语《圣经》的出现,让他眼前一亮。
“平常经常涉猎语言学方面的,之前看到陈泽平老师在一篇论文中提到用罗马字来注音福州话,后来在网络上发现,美国康奈尔大学把整本福州话《圣经》扫描后放在网上供人下载。”那一刻,他觉得血液开始沸腾。“从小到大,还没见过福州话还能用字母来表达!”
原来19世纪末,福州被迫开放为通商口岸时,福州的普通老百姓只会说福州话,不会普通话不会汉字,而传教士为了传播西方文化,便于与福州人交流,便根据《戚林八音》体系开发设计出一种拼音文字,教福州人的同时,自己也学。而1000多页的福州话《圣经》就是其中的成果之一,如今这本珍贵的资料依然流传于世。
今年6月,十几个志同道合的年轻人走到了一块,“海墘闽语”论坛,在他们的努力下诞生了。“我们都觉得,由于福州话脱离主流汉语很长时间,用现代汉字很难尽现,汉语拼音也是不可能注得完整。”所以GnuDoyng认为,罗马字是个不错的选择,“毕竟在前两个世纪前,目不识丁的福州普通老百姓,都能看懂《圣经》那与中国文化相去甚远的内容。”
而论坛也并不仅仅局限于福州话,有以福州话、福安话为主的闽东专区、漳泉话、潮州话为主的闽南专区等,“我们的管理员来自几个方言地区,大家一起出力,保护方言。内容十分丰富,除了罗马字注音外,有供大家学习的研习材料下载,包括论文、图片、音频等,还有方言歌谣曲艺、闽语文学等。
虽然身在泉州,GnuDoyng却可以在网络上和自己的这群朋友们一道研究福州话如何推广,以自己的方式告诉80后的同龄人们,同时也告诉曾经、现在或者将来的家长们,保护闽语发扬闽文化的重要性。“福州话可不是什么低等语言,爸爸妈妈在家里没必要刻意说普通话。”他们反驳的论据是:林则徐、冰心、严复都是以福州话为母语,这难道妨碍他们成为大师了吗? |
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace. |
|