一組詞

auN-ngau5 爭先恐後

be2-peh 故作熱情,貶義
be2-oi6(?會)同上

hiauN5 不正經

tuah 呼喝
tuah水成冰 從我爸那聽來的一個詞,表示某人說話很有魄力和效力

tioh 責令

aN 掩住
aN-sak8(?塞),有點像“使soih”
知之好之樂之

回復 #1 聽潮 的帖子

auⁿ-ngâu “争先恐後”此义貌似未曾得闻
bé-peh,bé-ǒi 均未曾得闻,我处多用 ké-ǒi,ké-lât-lôh
hiâuⁿ 我处意为“不正常(带贬义)”,如:hiá chiǔ hiâuⁿ.   hiâuⁿ tsôh! hiâuⁿ sí li!kuè hiâuⁿ
tioh 未曾得闻
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #1 聽潮 的帖子

be2-peh 故作熱情,貶義
be2-oi6(?會)同上
头音阮读 menn2。
be2-peh
哈哈,都忘了这词了
不正常我處叫 [sióu-siâng, m6-tiang-tùi, ku-ka-lí-kuài (很古怪的程度)]
弟 - 李某謹致
tioh 責令
著?