祖國古語他鄉傳承 葡萄牙女郎越洋尋根

(馬六甲)究竟是怎樣的一种力量,讓古老的葡萄牙語言在沒有記載、書本、文字及大眾教育下,僅靠著父母口傳方式,一字一句傳授給下一代,再由下一代代代傳承,如此周而复始,成功保住了500年的葡萄牙古語。

俗語說:“語言和文字是民族生命的一部份”,但只有語言,沒有文字,同樣也能讓民族生命發光發熱。最叫葡萄牙子民汗顏的是,怎麼在葡萄牙本土上已流失數百年的葡萄牙古語,會在地球另一端的馬六甲葡萄牙村內繼續沿用,似乎不曾斷過根。

本土葡語偏向地域性

就有這麼一名來自遠方的葡萄牙少女芭芭拉(26歲)驚嘆道,為何葡萄牙村內的葡萄牙古語得以保存如此完整,於是在去年9月獨自背包到熱情的甲州葡萄牙村內居住,進行了8個月實地考察,居住在當地居民住家,將她所學所知的近代葡萄牙文化一一親授,丰富了本地葡萄牙後裔的文化。

芭芭拉受訪時坦言,本土葡萄牙語和道地葡萄牙受地理環境影響,在發音上難免有些不同,就好像葡萄牙受西方國家影響,語音上傾向於英式發音;本土的葡萄牙語則和馬來音相近;澳門的葡萄牙語就和華語的語音相近,這沒有誰對誰錯,只是地域不同,發音也有些不同。

“就好像臉(葡語為ROSTO,本地葡語為ROSTU)、嘴巴(葡語為BOCA,本地葡語為BOKA)、肚子(葡語為BARRIGA,本地葡語為BARIGA)。”

擬為本地葡語出書

經過8個月考察,她喜歡上葡萄牙村,同時也致力於記載本地葡語,計划為本地葡語出書,讓下一代的葡萄牙後裔更容易學習,同時她還為本土的葡萄後裔設計了网頁(www.malaca-portugal.blogspot.com),內以本土葡語、葡萄牙及英語三語編寫,讓更多人認識本土的葡萄牙文化。

雖然從外表、穿著、飲食,本土的葡萄牙後裔和馬來人有很多相同點,唯有流利的葡萄牙古語是其他民族所無法取代的,是父母或親人一字一句細心傳授著,目的是要讓下一代不要斷根。

許多移居他鄉的葡萄牙後裔,無法適應外在生活,覺得生活中缺少些甚麼,就是因為在生活中找到共鳴,漸漸流失了葡萄牙古語。

因此,語言對本土的葡萄牙後裔而言,是剪不斷的根!

原報導:http://mykampung.sinchew.com.my/node/97807
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。

古语?

古在何处?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我不是很肯定。葡萄牙人 600 年前到馬來西亞,留下很多後代。我記得有個葡裔同學說他們家講的葡萄牙語跟葡萄牙不一樣,全國只剩下 5000 多人說。要說古,嚴格來講應該古到 600 年~吧~我想~
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。
歐洲葡語rosto這種詞最後一個o也是讀u的吧。

回復 #4 雙相障礙 的帖子

是啊。

所以我很想知道这古语,是古在何处。貌似比如里面提到的葡語為BOCA,本地葡語為BOKA,这个好像没啥差别……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh