- 母語
- 廣東中山三鄉閩語 粵語
|
1#
发表于 2015-6-6 11:31
拐棗 vs 卍字果
枳椇,別名甚多,常稱拐棗,在三鄉則稱為「man54 tsi54 kɔ21」。
三鄉人絕大多數至今仍然堅稱三鄉話是「無字可寫」的,就以「man54 tsi54 kɔ21」為例,當中可能只覺得「kɔ21」字可寫作「果」,其餘「man54 tsi54」兩字的寫法,說知者百中無一,雖不中亦不遠矣。
「man54 tsi54 kɔ21」這個果名肯定並不源自三鄉。我深信它是「卍字果」的訛讀。鄉粵正讀是「man43 tsi43 kɔ21」。
「卍字果」和「拐棗」的寫法,異曲同工,很能描繪這種水果的形態
三鄉話訛讀字多不勝數,給尋本造成不少困難。 |
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5
配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標 |
|