[转]潮汕民间故事集《Chinese Nights Entertainment》

美国浸礼会传教士 Adele Marion Fielde 女士 (1839-1916) 在汕头进行传教工作数年后,于1893年出版了一本潮汕民间故事集《中国人的夜间娱乐活动》(Chinese Nights Entertainment),共收了40篇民间故事,配以精美插图(应出自当地画家之手),德国一网站不久前将该书内容数码化(好像序文漏掉),兹将网址抄录如下,以飨读者。

http://www.china1900.info/erlebnisse/fielde01.htm
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
图片不错,收藏了
至于故事,读不通

飨字怎么念呢
原帖由 浊音dz 於 2008-2-14 18:15 發表
至于故事,读不通
读不通?还是读不懂?前者是作者的问题,后者是你的问题。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #3 GnuDoyng 的帖子

英语不好~

回復 #4 浊音dz 的帖子

这是锻炼英语阅读的好机会。那可比学校里出的那些阅读题有趣多了,还增加对闽文化的认识。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 浊音dz 於 2008-2-14 18:15 發表
飨字怎么念呢
读 xiang 是传统祈类文书的一种礼节和形式 如:祭孔 读祭文一般以"伏维尚飨"为尾 伏惟:恭敬地拜倒 尚飨:请你来享受(祭品) 周郎挂了的时候诸葛孔明读祭文也是以 尚飨 结尾... 这边就是说供君一览 看给你好好enjoy的意思

回復 #1 GnuDoyng 的帖子

这本书我从GoogleBooks上下载过的。不过Fielde女士最出名的贡献还是那部《汕头方言音义词典》(A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect),可惜至今未获。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh