「框」字舒聲入化

剛才發現「矩形框框」有人認為粵語寫「四方緙 - sei3 fong1 kwaak1 」。

這個「緙」字分明是同音借代,個人不大贊成這樣處理,因為不能望文生義,且易於誤導。

「四方 kʰak55」是三鄉話一個粵音詞。我認為把這個「kʰak55」字作「框 - kʰaŋ54」字舒聲入化看待比較好,反正「四周」或「周圍」三鄉話 (團團框) 有兩個講法:一說「tʰɐm45*12 tʰɐm45*12  kʰaŋ54」,另一說「tʰɐm45*12 tʰɐm45*12  kʰak55」。「kʰaŋ54」「kʰak55」同義,固可借代,何況,粵語韻尾 ŋ字入化為韻尾 k 的例子 並不罕見。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
台灣這裡有個詞叫khing(陰平)-khak(陰入),
"框殼",
表"框架"或"雛型"或"基本架構",
不一定用在具體的物,非具體的事也可用。

像繼承問題裡的"厝殼",就是表示地上建築物框架、結構。
那麼,三鄉話「殼」有五讀了:

椰瓢殼 - ea13*12  phiu45*12  khɔk55
頭殼 - thau45*thɐu12  khɔk22
破厝殼 - pɔa21*43  tshu21*43  khak22
團團殼 - thɐm12  thɐm12  khak55
柴頭殼戲 - tsha45*12  thau45*thɐu12  khɐk55  khui21 (木偶戲)
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
四方格

回復 #4 enjee 的帖子

三鄉話的確有「四方格 - si21*43 hɔŋ43 kɐiʔ22」一詞,但所指似乎是外框內的分格。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #5 tpyao 的帖子

只是一种思路。
同样一个词不同文白读音具有不同词义并非不存在。