土下 (=地上)

粵普的「地上」,三鄉閩語說「tʰɐu12 ɔa43」,寫法除「土下」外,我找不到更能望文生義的。

含「土」字的其他三鄉話閩音詞:

土貨 - tʰɔ13  hɔa21
土人 - tʰɔ13  naŋ45
地土 - di21*43  tʰɔ13
水土 - zui24*21  tʰɔ13
田土 - tsʰan45*tsʰɐn12  tʰɔ13
土神 - tʰɔ13*12  sin45
土地翁 - tʰɐu13*12  tiʔ55  aŋ43

「土下」的「土」字與「土地翁」同音同形,說同義亦應無異議。

但是說「下」字讀「ɔa43」,我可沒找到有力的佐証。

三鄉閩語「下」字最常聽到的讀音是「ɐi43」、「ɐi54」「ɐi12(*43)」。讀「hɐi43」的場合以前農耕時代一年總合遇到,現在鄉人都不耕種了,「下」字讀「hɐi43」庶幾已成絕響。

含「下」字的三鄉話「常用」閩音詞:

樓下 - lau45*lɐu12  ɐi43
下底 - ɐi43  te13  (下面)
床下 - tsʰɐu45*12  ɐi43  (桌下)
下巴 - ɐi43  pɐi45
天下 - tʰi43  ɐi43
鄉下 - hiu43   ɐi43

這下 - hɐi13  ɐi54  (這裡)
許下 - hu13  ɐi54   (那裡)
底下 - tai21  ɐi54   (哪裡)

一下 - tit33  ɐi12 (一下子)
睇下 - tʰe13  ɐi12*43 (看看)
講下 - kɐu13  ɐi12*43 (說說)
等下 - tan13  ɐi12*43  (待會兒)
試下 - tsʰi21  ɐi12*43  (試試看)

下秧 - hɐi43  ɐu43  (禾稻播種)
下菜栽 - hɐi43  tsʰai21*tsʰɐi43  tsai43  (下菜籽育苗)

說「土下」的「土」字讀「ɔa43」,我只能解釋當中的「ɔ」是前面「土」字韻尾「u」的滑音令「下」字的本音由「ɐi43」變成「ɔa43」。我必須承認這樣的解釋達不到學術水平,希望方家斧正。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-6-2 17:35 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
你应该做些横向比较。
比如,你怀疑kha是入声字舒化而来,那可否看下其他没有/极少舒化的近亲语言否有相同/近似的词汇,他是kha还是khah。
比如,你分不清阴上或阳平,那可否看下其他近亲语言是否有相同/近似的词汇,他是阴上还是阳平。
有时候关起门来捣鼓,不如走出去看看风景。

[ 本帖最後由 enjee 於 2015-6-6 17:28 編輯 ]

回復 #2 enjee 的帖子

多謝您的意見。

可惜我條件所限,做橫向比較有實際困難。網上兩本台灣閩語字典我倒是不時參考的,發現頗多不一致的地方。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
「廚房」,三鄉話說「灶下  - tsau21*tsɐu43  ɐi43」,不知何處的粵語說「下間」。

這個「下」字的意思可真特別。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
閩南語"土"、"塗"相混,
"土"只有做文讀是thó͘o(陰上),其他時候都混唸做"塗"(陽平),
表"地上"的thô͘o-kha也唸做"塗"。

"下"在閩南語文讀就一個hā,
表示動詞的白讀是hē/khē(用法不太一樣),表示下面是ē,
張光宇的看法認為匣母歸h-是來自中古期北方漢語的閩南語文讀層,
匣母歸零是古吳語特徵,
匣母歸k、kh則是閩南語固有的兩個層次。
所以胡雅切完全切得出kha,只是音調問題要解決。

kha寫"骹"正是因為"腳"是入聲字才去考一個"骹"出來,
是不是正源倒未必。

"門口"我們講mn̂g/muîⁿ  kha kháu(口)
這裡的kha應該不是指人腳,而是如"桌kha"、"眠床kha"那般指下面。