Sioh cuō Dìng-ge̤ng nè̤ng gah us kui sioh gang gung-si, pie-huák siah gì nó̤h gâe̤ng bàng-siòng sāi gì nó̤h, dong-dê Sek Ék Nè̤ng kui gì ciū-dáing, guāng-dáing he̤k chieu-chê, dáing-giāng du gáu i gung-si diâng huó. Diâng huó sèng-hâiu, cī dêng nè̤ng páh diêng-uâ diâng huó sèng-hâiu du sê gōng Hók-ciu Ngṳ̄, mék gōng English, iâ ng gōng Huà-ngṳ̄.
Dāng i dioh tō̤ â̤ gong hók-ciu-uâ gì nè̤ng dó̤i ciu i ciék cuòi diâng huó gì diêng-uâ. Dioh us ge̤ng-ìng gì ge̤ng-cṳ cing gè̤ng, gó-chṳ̄ i dioh Hók-ciu kui sioh gang náung náung lióh gung-si, siu nék-giang â̤ gōng Hók-ciu Ngṳ̄ gì nè̤ng, dó̤i ciu i tiang diêng-uâ. Gung-si diêng-uâ siáng dek dek téng Duâi Bìng-guó kèng sioh dèu gáu Hók-ciu(nṳ̄ sê diêng-séng gì, nṳ̄ ngāi â̤ hiēu cuòi sê miéh-nó̤h é-sé̤ṳ.), cô sê gōng, us gì nè̤ng diâng huó páh diêng-uâ sèng-hâiu, nàng-ga dioh Hók-ciu tiang, i gó háng tiang diêng-uâ gì nè̤ng dioh us.
Tiang hō̤ diêng-uâ, gái ciong i gó̤h-nè̤ng diâng gì huó siā gáu diêng-nō̤ cuong-muo-muo nuōng-iông ciâ eng-tō̤-na̤h gié gáu us, hū-uái sioh siu dioh, cô huák huó.
Ging-dáng nguāi giàng diē kó̤ ché̤ṳ i gó̤h-nè̤ng có̤, huák-hiêng ciék diêng-uâ duô gōng Hók-ciu Ngṳ̄, lièng diêng-uâ sioh dò̤ kī, cuô gōng ‘hallo’, dāng gái kek Hók-ciu Ngṳ̄ bó̤ cê-ga gung-si gì miâng-cê.
前段時間我也說過我的經歷的, 一家福州本地人開的小公司, 裡面的人不論訂貨還是介紹商品都使用華語, 連內部員工都使用華語交流. 不論中年人還是年輕人, 除了那個馬尾小帥哥. 所以, 我說, 官方宣傳真的很影響人們對福州語的態度.
今天總老闆還專門打電話跟我說了一些話, 旁邊的人後來跟我說, 他的目的是要聽我是否真的能說流利的福州話. |