“游泳”

我似乎没有听到泉州人使用“泅水”这个词,倒是都用“游泳”(iû-éng)。不知道闽南其他地方怎么表达游泳的呢?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
sue2 hiak8也可说成游泳
“泅”。“会晓泅”意思是会游泳。

回復 #1 GnuDoyng 的帖子

在台灣“泅水”和游泳”都有人說。
游叫泅是經常的事,但游泳叫“泅水”比較少聽到。

惠安好像永韻的有兩種讀法 ing 跟iong
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-12-20 10:52 發表
游叫泅是經常的事
我在池子里听泉州人说话,听到一个妈妈跟她儿子说:“Mān mān iû.”(泉州“慢”就是读m声母的。)

以前也经常观察过,从来没听他们用到siû。可能我观察不够仔细,但至少我可以肯定,用“游”的概率远高于“泅”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #6 GnuDoyng 的帖子

我觉得关于泉州话明疑母的音值,还是一个未定论
現在的泉州人比較愛用"iû",應該是受普通話影響所致,整個社會都被影響了,先是年輕一輩的,到最後連父輩的也一並被不知不覺拖下水。據我在廈門的觀察也都類似。因為“siû”是一個古早而道地的閩南詞,不論漳泉。

“泳”、“永”,除了漳浦讀為“ióng”以外,其它地方若讀為“ióng”,我想沒有道理。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2007-12-20 21:04 發表
“泳”、“永”,除了漳浦讀為“ióng”以外,其它地方若讀為“ióng”,我想沒有道理。
為什么沒道理呢?
因為閩南其它支系(除漳浦),並無發現將中古“庚”韻讀為“iong”的例。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖