原帖由 輶轩使者 於 2007-12-23 01:44 發表
还有一个说法,phah-pŏng-siû.
这是一种北方俗称“狗扒式”的游水方式,我们漳州龙海叫做“拍乒乓”(phah-phīn-phông),游水時雙腳拼命打水,不停地打.
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
父母叫游泳叫泅水,洗澡叫洗汤

回復 #22 土拨鼠 的帖子

你是福州人吧
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
的第三代
原帖由 limkianhui 於 2007-12-23 01:59 發表

这是一种北方俗称“狗扒式”的游水方式,我们漳州龙海叫做“拍乒乓”(phah-phīn-phông),游水時雙腳拼命打水,不停地打.
  這還真的沒聽過耶
如果有人跟我這麼說,我肯定理解成「打乒乓球」了
至少我爸就是這麼說的 phah-phîn-phóng ~
泅水是指说会不会游泳把```我爸知道我去游泳后就说`你会泅吗```
我們講的“phīn-phông”是一個擬聲詞,我把它寫成“乒乓”只是為了記音表音,這樣你會理解吧?就是腳打水的聲音“乒乓、乒乓”響的。我們把這種泳姿稱為phah-phīn-phông,其實是對該運動一種十分的形象描述,然後時間久了,就成了該運動的名稱。然正本清源,該泳姿的正式名稱當然不是“拍phīn-phông”,而是“狗仔泅”。

就比如,你們台灣有些地方,將“青蛙”叫做“四跤仔(sì-kha-á)”,譯成北語就是“四支腳”,也很形象,叫的時間久了,“四跤仔”反而取代了原先的本名“田蛤仔”(chhân-kap-á)或者“水雞”(不過,也並不是所有地方都叫“四跤仔”,仍有地方保留原本面目而叫“田蛤仔”或“水雞”的。這些我在電視上都有聽過)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖