回復 #10 tpyao 的帖子

这个也令我想起粤语的“捞”lou,比如捞面。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 tpyao 於 2008-1-17 22:43 發表

這個〔lò̤〕的本字應該就是「撈」吧。三鄉話「勞」「癆」都讀〔lo4〕(陰平,調值45)。
我不知道“捞”这个字在古汉语里最初是归阳平还是归阴平。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
更正

三鄉話「勞」「癆」都讀〔lo4〕(應是平,調值45)。

粵語「撈」有兩讀:向下取物曰〔laau4〕;  混拌曰〔lou1〕

但是三鄉話「撈」作「混拌」解時,卻講〔lau1〕( 陰平 調值53 或 lau3 陰去 調值33),可能是不完全的粵化。三鄉話沒有/ou/,原/ou/韻的粵字在粵化的三鄉話中部分轉為/o/韻或/au/韻。