「中山閩人」大概不是三鄉人吧?
不是,其是石歧人
11

1.jpg (136.14 KB)

1.jpg

從粵語與三鄉話之間的語音對應關係看,粵語的〔 zai2 - 仔〕的確對不上三鄉話的〔geaa2〕。為與其他兄弟閩語保持一致,又確實應該參照閩語專家的研究結論,接納「囝」字為三鄉話〔geaa2〕的本字。

普通話「老子」其中一義是「父親」,三鄉話也有以〔laau3 geaa5〕指稱父親的,這個〔laau3 geaa5〕的本字是否「老囝」呢?
潮语没有类似说法。不过有个同音的“漏囝”láu-kiáⁿ 却是表示“骗子”之意
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
闽南话也有“láu-á”(骗子)的说法。不过,我认为本字是“老仔”,而个“老”可能和普通话的“老千”一样。漳州话还可以是动词,比如,”物件去互老仔老了了”(东西被骗子骗光光)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖