管理員
全權版主
原帖由 GnuDoyng 於 2008-1-22 22:07 發表 http://lufengyuan83.spaces.live.com/ 不好意思,lumiere可能不喜歡別人看他的隱私吧,所以我不提及內容,只談談一些字詞。 不,是陰去的bók,寫成bŭk了。 gók-diâng,如果是“決定”的話,我覺得是giók-diâng。 有些調子標錯的地方,比如我寫成nguài,穩寫成ṳ̀ng。像這些錯誤,不易察覺,需要我們在寫完後自己重新閲讀。我每次寫完羅馬字文章,總是要自己反復閲讀,往往是讀到第三遍還能找到typo。 為,是輝韻的,寫ôi。有時候想分清杯輝不那麽簡單,尤其當我們懶得去翻書的時候,所以我自己的經驗是靠閲讀靠積累,還有,必要的時候學一點閩南語也是很有用的。 救,是géu。記住,會歸到燒韻的字,它們在華語裏不是iao就是ao。所以我們理應很輕鬆地分清它們。 siŏh,diŏh,我看你都寫ˊ調。是羅腔嗎? dàng-cĭng-ciék-lṳ̆k,殫精竭慮,如果要寫出來的話,是dàng-cĭng-giĕk-lê̤ṳ。像這樣的字,一定要勤查字典。 ù-cṳ̄ng,是物種嗎?物->ŭk。 下來,這裡的“下”,我們是說giâ,不是說â,不知道羅源怎樣。Giâ和â,雖然都有下面的意思,但前者是動態的,相當於downward,後者是靜態的,僅僅充當under,beneath,below的用途。 kuòng-iĕk->guòng-iĕk。不常用的詞,其送氣與否容易受到普通話的干擾,我的建議依然是不斷積累。 ūi-duâi,像這樣書面的詞,要用文讀,ūi-dâi。 ī-hêu,eu的鬆韻,寫作aiu。ī-hâiu héng-ké̤ṳ,->héng-ché̤ṳ 回,huòi。 CÉ̤ṲK NṲ̄ CHÓK-GUÓK SÌNG-GŬNG!
原帖由 lumiere 於 2008-1-22 23:48 發表 口语的优势在于它的生动,但也不得不承认单纯的口语词汇量要比书面语小,表达的精确度也会弱一些,适当的雅化、书面话是必要的,借鉴一些官话词汇,尤其是抽象意义的词汇,对于福州语写作还是有益的。我的一点拙见...
禁言