丟失的kh-
我们说"拿去"是thue w,"回去"to  w.
单个"去"是读khw的.
我听泉州广播的刺桐之声的“欢喜就好”节目,里面打进的热线可以听到很多的泉州各地腔调,昨天一个打进去的惠安东岭女子就是咸水腔,一不小心漏了嘴,差不多tsat to念成了sat to,主持人就问您是惠安的吧?之后她很费力的把tsh想念准,不过很别扭的样子,另外,因为in ui她念成en ui,另一个打进热线的惠安辋川的把唱 tshiu~读成tshing
原帖由 浊音dz 於 2008-7-5 13:44 發表
我听泉州广播的刺桐之声的“欢喜就好”节目,里面打进的热线可以听到很多的泉州各地腔调,昨天一个打进去的惠安东岭女子就是咸水腔,一不小心漏了嘴,差不多tsat to念成了sat to,主持人就问您是惠安的吧?之后她很费力的把tsh想 ...
奇怪了,我就是東嶺的,我們的主流腔調沒有那個腔,當然不排除個別人有。

我一個小岝的女同學倒是相當的嚴重。如“找”說se,試si,普通話的“蔡氏古民居”成了“菜氏古民居”
我一個小岝的男同學對我說,他說他對內說那種腔,對我們這些說正常的腔調。
原帖由 浊音dz 於 2008-7-5 13:44 發表
我听泉州广播的刺桐之声的“欢喜就好”节目,里面打进的热线可以听到很多的泉州各地腔调,昨天一个打进去的惠安东岭女子就是咸水腔,一不小心漏了嘴,差不多tsat to念成了sat to,主持人就问您是惠安的吧?之后她很费力的把tsh想 ...
我想想,只有一種可能,她是從鹹水腔的地方嫁到我們這的。
如果聽哪個地方口音的話,最好聽男的,或者不是外地嫁進來的。

我嬸婆是南安的,嫁過來多少年了,還是一口的“央元音”,你不要聽到她的口音就以為惠安東嶺的就有央元音了。呵呵~~
前些天听到了传说中的泉港腔了,令我惊诧的是火,他们念的是合口的hue2。受莆仙方言影响么?
原帖由 浊音dz 於 2008-7-6 17:34 發表
前些天听到了传说中的泉港腔了,令我惊诧的是火,他们念的是合口的hue2。受莆仙方言影响么?
求證于我泉港山腰的同學,他說念he,皮念phe

回復 #16 鴻雁於飛 的帖子

一点没错。我领导就是泉港山腰的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 浊音dz 於 2008-7-6 17:34 發表
前些天听到了传说中的泉港腔了,令我惊诧的是火,他们念的是合口的hue2。受莆仙方言影响么?
莆田話念-uai韻,仙游話念-uoi韻

從你給的莆田方言誌地址http://www.fjsq.gov.cn:88/showte ... amp;index=2738&
火和皮在潮语恰好是hué和phuê。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我听到的是泉港峰尾的闽南话