“诗词韵文潮罗对照”相关讨论帖[潮语文读]

原帖由 輶轩使者 於 2008-5-10 21:32 發表

韵脚字按传统潮语读书习惯,对使用文读音要求较严,此盖亦有古“叶韵说”之影响。是故诗中腰读iau,桥读khiâu,田读thiâng,犁读lî,西读si,鸡读ki,好读háu,头读thiû,等等。
感覺叶韻叶出來的字音很怪

橋為何要讀khiau呢?
我記得泉州音 橋白讀音kio,文讀音kiau,以我們這邊的一個地名——東橋為例,村名是tang (k)au kio(東溝橋),後來成鎮名則讀tung kiau,村名用白讀,鎮名用文讀
猶如 百崎回族鄉,來源自百奇村,村名讀peh ia,鎮名是pah ki

另外,雖然泉州音白讀犁讀lue 雞讀kue ,不過文讀的話,犁讀le、西讀se、雞讀ke都可以押韻

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-5-10 22:03 編輯 ]

回復 #4 鴻雁於飛 的帖子

这是潮语读诗的传统。陈平原先生就是这么读的。作为一个接受过“部分”传统潮语诗文朗诵教育的人,我觉得这种读法非常顺耳,并没有什么奇怪之处。

再者,我这里提到“叶韵”,其实并是真的实行了“叶韵”,很多就是本来潮语的文读,只是因为此类文读音在潮语中使用场合仅限于韵文,所以有的人认为这是“叶韵”——我自己不认为是叶韵,只是认为是起用了很少用到的文读音罢了。说“叶韵”只是方便不太熟悉文白异读的老乡理解文白读对于诗歌的重要性。要是真的实行“叶韵”,“问”和“恨”也必须押韵,但按照潮语的文读它们不可能押韵,此处也仍其旧,没有强行“叶韵”。这也证明了我所做的并不是真正的叶韵。但潮语传统对于韵脚强调要尽量文读的这种做法,显然和宋儒推崇的叶韵有关系——有关系,有影响,不是就是完全“等于”

桥白读kiê,文读khiâu,很正常啊。没有kiâu这样的读音。潮语阳调文读送气的远远多于闽南语。

另外,人民实际生活中对文白读的使用规律对于诗歌并无参考意义。诗歌,比如说韵脚这一点,或者是关于格律平仄比如对“粘”“对”有特定要求的地方,按照传统书斋教育,是不容得日常习惯的读法的,一定必须用“孔子正”,因为不这么做的话,诗就不成其为诗了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-5-10 22:00 發表
这是潮语读诗的传统。陈平原先生就是这么读的。作为一个接受过“部分”传统潮语诗文朗诵教育的人,我觉得这种读法非常顺耳,并没有什么奇怪之处。

再者,我这里提到“叶韵”,其实并是真的实行了“叶韵”,很多就是本来潮语的 ...
呵呵,的確,感覺潮語的文讀層確實跟閩南的有所不同。

雞 真的有文讀ki這種音嗎?
我有點不明白的。

世、勢這些字,潮漳的文讀音都是si,泉州的文讀是se
不過雞、西這些字,泉漳的文讀都是-e(ke、se),白讀為泉ue、漳e,潮州的文讀音是-e還是-i呢?

回復 #6 鴻雁於飛 的帖子

西的文读是si,这个我是肯定的。“西瓜”读作si-kue。

鸡的文读是ki,我曾听长辈念“三更灯火五更鸡”时听过。这个文读音应该是按照【唐韻】古兮切【集韻】堅奚切。兮,潮语读hi;奚,潮语hî,作为姓氏的话读作Khî(揭阳惠来有此姓)。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
白读和训读超多,真是难懂的来。
闽南版的貌似只要照着普通话改改就成了。

回復 #8 在山 的帖子

白读多是潮语读诗文中非关格律部分的习惯读法。但是训读不算很多罢,在山兄? 上面貌似就是“二”训“两”nŏⁿ,“在”训“著”tŏ,还有裹、女二字而已。

对了,节奏好像也有讲究。我听陈平原教授用传统潮语书斋念法,还要“四/三”停顿,“耶娘妻子~~~~~走相送,尘埃不见~~~~~咸阳桥”, 我倒是很不习惯。我从小是“二/二/二/一”或者“二/二/一/二”来念,中间不习惯拉长那个停顿的字,觉得那样念没什么气势,有点把老杜的风起云涌变成吟风弄月了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
雞 粵西閩語的文讀讀ki
感覺雷州話的文讀有不一樣的地方,如

舍se  爹te 賒se(相應的白讀為-ia)
鋪phu  模mu 都tu(相應的白讀為-eu,即對應閩南的oo,潮州跟漳南的oou,長泰的eo)
毛mau 抱pau 倒tau(相應的白讀為-o)
湯thang 堂tang 郎lang(相應的白讀為-o,即長泰的oo~,雷州話沒有oo o的音位區別)

顯然,雷州話的文讀層顯得更為晚近,也更近現今的普通話

另外,橋在雷州話文讀讀kiau

回復 #10 鴻雁於飛 的帖子

“舍”那类我还没有整理过,但下面“都”“抱”“堂”三类,粤西和我们粤东的文读层是一致的。潮州话这一层通常认为是明清官话的影响,不同于闽南是唐宋官话的影响。

潮州话的几个字:
          文读                 白读

图      thû                   tôu
都      tu                     tou

毛      mâu                  mô
抱      phău                 phŏ
倒      táu                    tó
好      háu                   hó

堂      thâng                tn̂g
唐      thâng                tn̂g
汤      thang                thng

从潮汕开始,广义闽南语的文读层就开始出现比较明显的分野,明清层的影响力明显扩大。粤东潮汕海陆丰,粤西雷州电白乃至海南,在文读层上都有这一个晚近的特点。我个人认为这其中和潮语在粤省的影响力,尤其是明清两代的影响力有关。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我之所以认为是潮语影响除了历史上明中后期潮人政治话语权的崛起以及明清易代之际潮人的影响外,还包括了近代潮人往惠雷琼一带的移民。

另外,还有一个原因,就是其中还是潮汕地区所受的明清影响最深,而遥远的雷琼反而保留了更多一些接近泉漳的文读特点,比如说塞音字字阳调不送气的闽语特色,反而和潮汕的大趋势不同。这种两头趋同中间迥异的差别正好体现出中间(潮汕)是一个突变点。结合明清潮汕的社会文教情况(参考这里第16楼)也可以看出明清层在潮的出现符合历史记载。

说到塞音母字阳调不送气与送气,送气的特点显然更接近明清官话。比较雷州话和潮州话:

         雷州         潮州
桥    kiâu          khiâu

堂    tâng          thâng(堂堂正正thâng-thâng chiàⁿ-chiàⁿ)

抱    pău           phău(怀抱huâi-phău)
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我把这个主题分切出来,方便讨论。以后关于诗词帖中文读的讨论可以集中此处。如愿意在原帖跟贴也可,则隔一段时间后我会整理合并。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh