海墘閩語論壇
»
福州話 (Foochow/Hokchiu)
» 自製平話字版羅源地圖
 
1
2
3
4
下一頁
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
11
#
发表于 2008-6-26 19:24
多謝 mdese, 不過古郁還需要請你幫我證實下, 因為羅源縣志裡面裡面是寫滾雪, 而不是滾韌
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
mdese
貴賓
母語
12
#
发表于 2008-6-26 22:16
回復 #11 Nguang 的帖子
我以前在鉴江镇工作过,下乡也到古郁村住过,从罗源话当独“雪”(suók)的读音和nông相差好远,但连读的话音“滾雪”(Gūng-nuók)和Gūng-nông很相近,估计是连读后的变音。
真正的读音要向我鉴江籍的同事求证一下,不过这个估计很难弄清楚!
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
13
#
发表于 2008-6-27 19:29
圖片已經更新,感覺起步鎮的村名寫得最多。而有些鄉鎮連一個村名都沒有注。你們兩個羅源兄弟可以多提供些村名嘛
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
mdese
貴賓
母語
14
#
发表于 2008-6-27 20:16
原帖由
Nguang
於 2008-6-27 19:29 發表
圖片已經更新,感覺起步鎮的村名寫得最多。而有些鄉鎮連一個村名都沒有注。你們兩個羅源兄弟可以多提供些村名嘛
谢谢Nguang用平话字绘制了一张这么好的罗源地图,辛苦了!
罗源各乡镇相对知名的村庄我都知道,但不懂得拼写,真不好意思!
[
本帖最後由 mdese 於 2008-6-27 20:17 編輯
]
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
15
#
发表于 2008-6-27 20:44
你可以用你熟悉的漢語拼音來寫, 或者用羅源話同音的漢字來寫, 然後請盧兄也能幫忙轉成羅馬字.
你有這樣的能力千萬不要讓它浪費, 讓羅源縣丟失保存地名本地腔讀音的機會... 你看看連江縣, 連鎮名都還沒有人提供
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
lumiere
全權版主
母語
福州语
來自
Lo̤-nguong
16
#
发表于 2008-6-27 20:56
我发个官方汉字版的罗源地图,Nguang或许可以借鉴一下各村镇的位置
罗源地图.jpg
(699.95 KB)(右键另存为,手动重命名)
2008-6-27 20:56
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
lumiere
全權版主
母語
福州语
來自
Lo̤-nguong
17
#
发表于 2008-6-27 20:59
回復 #14 mdese 的帖子
如果有什么地名读音与字面有差异的例子,我可以帮忙注音
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
18
#
发表于 2008-6-27 21:05
這張圖和我所繪的有一個很大的差異
這張圖裡面, 岐後那裡已經是陸地了, 而我的那張, 那片還是水域.
我在這張圖裡面, 依然沒有找到我想要的幾個地名, 比如安井, 沈厝.
而更新的那張圖裡面的余家塘, 我也是根據盧兄的描述, 把鳳山東北的歧余當作余家塘, 歧余會不會是歧柄和余家塘的組合體?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
lumiere
全權版主
母語
福州语
來自
Lo̤-nguong
19
#
发表于 2008-6-27 21:12
回復 #18 Nguang 的帖子
岐余在凤山正北偏东,余家塘在正东偏北,还是不一样的。岐余好像有岐柄、岐阳两种称呼
再小的地名有的我也不知道,有的我或许可以通过google earth指出来
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
20
#
发表于 2008-6-27 21:22
那就請用 google earth 指出沈厝的位置
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
 
1
2
3
4
下一頁