怎麽物,纔有辦將潮州音及漢字結合作一下?



         尋求漢字潮州音之時,須以正體字為準,因爲簡體字可謂是北邊話之表音文字,並未顧及潮州話。來睇此二個字,“松”及“鬆”。全頭簡化作“松”,北邊話讀着平樣,潮州話讀着則去遠。
        “松”為[seng5]音,組詞有“松柏”[seng5 peh]、“松香”[seng5 hie~];“鬆”為[sang]音,組詞有“輕鬆”[khing sang]、“鬆疏”[sang so];現在,簡化字“松”而變作[song]音,導致頗多人不分源流,想談“[saeng5 hie~]”之“[seng5]”不可寫作字,“[khing sang]”乃老人話。
         還有,及“麽”、“么”此二個字平樣,實際潮州話分到頗清楚,“什麽”讀[si7/ti7 mih],“么”讀[mo]或者[mun]。個“么”字談話常時有用着,可一比:“本書我么有還汝乎?[pun2 tseu ua2 mo/mun u6 hoi~5 leu2 ho~0]”、“汝么談汝上惱食McDonald,怎麽令母談汝個星期食着三四次?[leu2 mo/mun ta~3 leu2 siang6 lou2 tsiah Mek8 Ton5 Nou0,tso3 ni5 nia bo2 ta~3 leu2 kai5 che~ khi5 tsiah tieh8 sa~ si3 tsua7 ]”


         一個字若作有“白讀”及“文讀”二號讀法,則可當其作個多音字。可一比個“人”字,“人民”時讀[nang5],“詩人”時讀[zin5],免再擱去物個“儂”字來混淆。


         漢字配合潮州音,非考古學。實際潮州話寫作字,有頗濟成及現代漢語平樣。潮州話欲有音又有字,我而談“語音規律上等切要”。上等易,可一比,咱談“[tsang5]浴”、“[tsang5]廁所”,有頗濟人硬許會談“[tsang5]”乃土話,無字之。就作我在睇,“[tsang5]”字則乃“沖”。夫[hia2](那麽),咱結合現代漢語“沖”之讀音( chong1 )及“語言規律”來分析睇其怎麽會讀作“[tsang5]”。先談聲母,再談韻母。
         現代漢語聲母乃( ch )或( c )撮字,在潮州話彼底,一撮會讀作[ts]。
        【曾】現代漢語讀作( ceng2 ), 潮州話讀作[tseng5],比如【未曾未】[bue7 tseng5 bue7]。多音字【成( cheng2 )】,在【成種】此底讀【tsia~5】。【秀才( xiu4 cai2 )】之【才】讀[tsai5]。【槽( cao2 )】讀[tso5]。【層( ceng2 )】讀[tsang5]。【纔( cai2 )】(簡化作“才”)讀[tsia~3]。【剷( chan3 )】讀[tsa~6]。【船( chuan2 )】讀[tsun6]。【糍( ci2 )】讀[tsi~5]。【此( ci3 )】讀[tsi2]、[tsi7]。【次( ci 4)】讀[tsua7]。【叢( cong2)】讀[tsang5]。【粹( cui2 )】讀[tsui6]。
         現代漢語韻母乃( ong )了在潮州話彼底讀作[ang]之字一駟載。
【蔥( cong )】[chang1]    【工( gong )】[kang1]             【蚣( gong )】[kang1]       【空( kong )】[khang1(qang1)]
【孔( kong )】[khang1(qang1)] 【籠( long )】[nang5;lang5]   【聾( long )】[lang7]         【鬆( song )】[sang1]
【送( song )】[sang3]      【中( zhong )】[tang1]            【東( dong )】[tang1]        【冬( dong )】[tang1]
【董( dong )】[tang2]       【同( tong )】[tang5]               【銅( tong )】[tang5]         【囪( cong )】[tang5]
【從( cong )】[tang5]       【重( zhong )】[tang6]             【洞( dong )】[tang7]        【彤( tong )】[thang1]
【蟲( chong )】[thang5]   【粽( zong )】[tsang3]            【叢( cong )】[tsang5]


[ 本帖最後由 sokyantat 於 2008-9-8 14:46 編輯 ]

[ 本帖最後由 珍珠花菜 於 2010-5-7 18:20 編輯 ]

回復 #1 sokyantat 的帖子

是有这样的问题,近期个人在制作输入法也遇到同样的问题。
相对于您提的问题,处理中我个人是这样考虑的,写出来大家探讨。

第一个问题:
因为简繁使用区域的文字使用习惯不同而导致以下两种情况:
1.简体或繁体专有的字,这类字大家都不会弄错。
2.简繁都有但各自表义不同的,如 乾、面等等
这样惟有相应不同习惯而相应不同的做法,
也就是用简体文字的使用简体的习惯,相应看正体时适应就行;
反之也然。

第二个问题:
主要与正字有很大干系,这些要不政府做,要不权威机构做,
要不只能按现各种各管一方,公说公有理,婆说婆有理的来,
反正大家看着明白就行。
另再如杨先生所言,考出本字后还未必见得众人喜用它呢。

第三个问题:
昨晚看了一篇和这方面相关的很不错的文章,晚些我再贴出来。
等亞lee兄篇文!
不能附上文件,刚才再找了一下网址。

國立台灣師範大學.國文研究所文學博士 張屏生 《考本字和方言書面化的思考》
http://www.chinese.nsysu.edu.tw/taiwenese/5.pdf
亞lee兄,打死我還無愛叫潮州話作“潮州方言”。在我心目此底,潮州話乃語言,談較準下,乃“潮州漢語”。

回復 #5 sokyantat 的帖子

称谓而已,何足道哉...
若然想让我们母语炯异于它者,则当也受他人排斥,何因小失大...
反正大家都是汉语,大家也都是方言,普通话它不也是北京方言么?
所谓考本字重语音规律,是一正路,但不仅仅是拿现代汉语去套就可以的,否则很容易出问题。

比如声母韵母,不能仅仅从北京话和潮语的一些对应规律去论事。因为有不少时候,北京话的某一个声母或韵母,其实中古是来自不同的声母或韵母(比如北京话的ch-,至少就有中古昌母、船母、崇母、禅母、彻母、澄母等不同的来源),而这些不同在潮语中的演变有着和不一样的规律,不可混为一谈。再者,还要涉及文白读的配合问题。最后,就算声母、韵母符合,还有声调。声调要牵涉到该声母古代是属于浊音还是清音的问题。(这里还省略了必要时进行词族比较、亲属语言比较等方面的要求)

拿tsâng来说,从东韵读ang可以判断这是白读,而且今读阳调(阳平)也决定了声母的选择要谨慎。
而其声母有澄(直弓切)、昌(昌中切)母二读。
澄母为全浊符合声调演变为阳调的要求,但澄母字在白读音中没有读为塞擦音的例子(文读有个别例子),澄母字的白读均是读为舌尖塞音t,比如:
          文读          白读
住      tsŭ            tiū
长      chhiâng     tn̂g

昌母(穿母)属中古次清,今文白皆读送气塞擦音chh,不见读不送气ch-的例子,而且次清字今读不为阳调。不符合。

同样有缺陷的例子包括“谈”字,谈字来标tàⁿ 是典型的“声母韵母符合规律”而“声调不符合规律”的例子。因为谈字不存在非平声的读法。

另外,
         一個字若作有“白讀”及“文讀”二號讀法,則可當其作個多音字。可一比個“人”字,“人民”時讀[nan5],“詩人”時讀[zin5],免再擱去物個“儂”字來混淆。
此言不切。人读nâng乃是训读,读jîng是文读,这种不可算作文白异读。nâng读音本字是侬,并非故意拿“侬”字来混淆。
我不反对在写作中使用训读字,但反对因为使用训读字而抵制本字的做法。使用训读字和本字都应该得到尊重。而且使用时概念应该明确。潮语中不仅有文读,有白读,还有训读,有讹读/俗读,而且有不少时候,白读和文读还有不同历史层次,这些现象不能简单以“文白异读”去套。

lee兄所言不差,包括正字很多确实最好有权威机构来公布,但目前无法做到的情况下,我一向是按照这一原则:

1. 采纳完全符合历史音韵学考本字原理得出的本字,一般在首次使用应打括号在后面注明对应罗马字,生僻者注明次数可适当增多

2. 采纳民间通用之俗字

3. 采纳民间通用之训读字

4. 采纳潮汕地区较为通用的字典辞书中所使用的字(因为这也算是一种权威正字)

5. 采纳罗马字

6. 一般来说,绝不自造方块字,亦不自造训读字;不得已需要自造方言字或自造训读字之时,必须和生僻本字一样,打括号在后面注明罗马字

7. 假如该“本字”是自己考证,但未能完全符合历史音韵学规范,尚有瑕疵者,应尽量寻找已有之学者考证成果。如仍无法找到可信赖的本字,则应在用字前面打上*号表示不确定本字,并于后面打括号注明罗马字。(目前对于训读字我也是倾向于打上*号)
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

关于tsâng字论坛上其实曾经讨论过

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #6 lee 的帖子

對於漢語,可以講是“語音異,文字同”。

對於“北京話”抑或時下“普通話”,潮州話愈更“漢語”。

[ 本帖最後由 sokyantat 於 2008-6-27 09:24 編輯 ]

回復 #7 輶轩使者 的帖子

文读          白读
住      tsŭ            tiū

亞輶轩使者兄,就作我自己,我會將“住”睇作多音字。因爲,“住”讀作“[tsu6]”及“[tyu7]”,意思未十足平樣。
譬如,寫字作“血流未住”時,“住”僅可讀作“[tsu6]”,反倒轉,“汝住在何處”時,“住”僅可讀作“[tyu7]”。
若作談“[tsu6]”就是文讀,“[tyu7]”就是白讀,會然無彼確當平樣。