原帖由 Nguang 於 2008-6-27 21:21 發表

但是你的靈魂對這種語言的瞭解和體驗程度有多少. 你跟我爭辯的內容都屬於語言體驗(或曰資歷)的範圍, 你沒有親耳聽過侯官, 你怎麼跟我辯論侯的讀音? 你從小沒有被要求把深奧的奧讀做下去, 也沒有和一大堆人一起念經, 和他們一起把這個字唸做下去, 你怎麼和我辯論澳該讀什麼聲調? ...
当时“侯”的读音我质疑你,不是质疑它有没有h母,而是质疑你把它写成aiu。没错,在我后来强迫自己去听评话节目之前,我是没有听过侯官怎么读。可是我知道,aiu是带着明显文读烙印的韵母,而零声母又是白读音,我灵魂对于福州语的了解和体验告诉我,怎么可能有你当时的aiu那种写法?要么就是haiu,要么就是au。结果随着教会辞典浮出水面,我的怀疑才被证实是正确的,否则你估计还准备一直把aiu写下去。现在,这场风波被你简化成我怀疑你的零声母,我对你的这种过度的简化表示震惊,对你不能体会我的灵魂的深邃表示遗憾。

福州台攀讲节目前段时间转播奥运火炬来福州,我听得一清二楚,两位播音员把“申奥”都是读成sĭng-Ó̤。从小被要求把深奥的奥读成阳去?抱歉,我小时候是个无神论者,我没这种福气!

讨论一些字的异读本来是件好事,若不是你指出,我可能真的就一直跟着我身边的长辈把拆迁读成chiék-chiĕng,把会计读成huôi-gié。我从来没有指责过你讨论字的异读讹读问题。我质疑的只是你过分地推崇天主教读音的权威性。而且,这似乎没有道理地触动到你敏感的神经,反倒愈发地诱发我责难你的欲望。谁不可能犯错?世代口头相传的东西就不可能变异?——语言都不会变异??巴别塔的经文在你看来是个笑话吧??!!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
福安话中我感觉读/œng/阴去,因为我初中时住过一个地方的街名(ti œng) 中就有这个字,但因为是第二个字,所以不确定声母是否发生了类化。
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别
原帖由 akinchen 於 2008-6-27 23:26 發表
福安话中我感觉读/œng/阴去,因为我初中时住过一个地方的街名(ti œng) 中就有这个字,但因为是第二个字,所以不确定声母是否发生了类化。
作为第二个字就不好说了。你去问问福安长辈,我相信是带着h母的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #23 akinchen 的帖子

哪?在城关么?
尊重是一种美德。

1

原帖由 GnuDoyng 於 2008-6-27 23:13 發表
当时“侯”的读音我质疑你,不是质疑它有没有h母,而是质疑你把它写成aiu。没错,在我后来强迫自己去听评话节目之前,我是没有听过侯官怎么读。可是我知道,aiu是带着明显文读烙印的韵母,而零声母又是白读音,我灵魂对于福州语的了解和体验告诉我,怎么可能有你当时的aiu那种写法?要么就是 haiu,要么就是au。结果随着教会辞典浮出水面,我的怀疑才被证实是正确的,否则你估计还准备一直把aiu写下去。现在,这场风波被你简化成我怀疑你的零声母,我对你的这种过度的简化表示震惊,对你不能体会我的灵魂的深邃表示遗憾。

福州台攀讲节目前段时间转播奥运火炬来福州,我听得一清二楚,两位播音员把“申奥”都是读成sĭng-Ó̤。从小被要求把深奥的奥读成阳去?抱歉,我小时候是个无神论者,我没这种福气!

讨论一些字的异读本来是件好事,若不是你指出,我可能真的就一直跟着我身边的长辈把拆迁读成chiék-chiĕng,把会计读成huôi-gié。我从来没有指责过你讨论字的异读讹读问题。我质疑的只是你过分地推崇天主教读音的权威性。而且,这似乎没有道理地触动到你敏感的神经,反倒愈发地诱发我责难你的欲望。谁不可能犯错?世代口头相传的东西就不可能变异?——语言都不会变异??巴别塔的经文在你看来是个笑话吧??!!
把侯寫作aiu, 的確是我犯下的嚴重錯誤, 完全失察 aiu 在詞首會發生的轉韻現象

至於奧, 我堅持寫作下去有如何? 你說"抱歉,我小时候是个无神论者,我没这种福气!", 你有必要這麼蠻橫麼? 我說出小時候的經歷就是要告訴你, 你沒有這樣的經歷, 你沒有資格沒有資歷跟我辯論字音. 你嘴巴厲害不代表你的知識很厲害.


而天主教讀音的權威性, 你說的也太誇張了吧? 天主教讀音有幾多? 除了奧/澳寫作下去, 還有什麼了?  你就繼續責難我啊, 繼續啊, 我會奉陪到底, 讓你責難個夠.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2008-6-28 18:29 發表
我說出小時候的經歷就是要告訴你, 你沒有這樣的經歷, 你沒有資格沒有資歷跟我辯論字音. 你嘴巴厲害不代表你的知識很厲害...
从小被强制学习变异了的读音,还硬要以此百般证明我没资格没资历。好,我认招,你资历强,我把我的牛姓让给你。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
請你不要編輯我的回覆可以麼

在你沒有證明下去的奧是變異讀音的時候, 你有什麼理由說我從小被強制學習了變異的讀音?

我不需要你的牛姓, 免得和你一樣, 牛起來無人可擋.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
之前的讨论言辞过激,我对造成的伤害表示抱歉。不过我从始至终就没有放弃观察我身边的人如何读“巷”字,而且,我不但是观察,而且是特地问他们:“‘巷’字怎读?”我很负责任地说,我问过不下十个中年以上的人,回答从来从来都是háe̤ng。

口说无凭。昨天电视上看到一位先生有提到“塔巷”、“三坊七巷”等,也是háe̤ng。请注意听下面视频的2:28。



我认为,这个话题到此可以得到一个令众人心服口服的答案了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
仓山太平巷与中藤路的交叉路口,习称巷头háe̤ngnàu
汉语X开头的在福州话里要有H的音
例:
香,希,许,学,穴等等,当然也包括巷
也有发S音的:雪,削,想