给正字的朋友出两道题凑热闹兼建议

附注:以下那些发音可能没有出现在你平常所讲的言语中。

1. má-tăn
词义:动词;拿,多时表示顺手牵羊;由此派生出 ma 用来表示“拿”。
附加:绝对不是“嬷掷” 。直觉告诉我这极大可能是个外来词。

2. sau
词义:形容词;声音沙哑,如 sau-sian 。
附加:写做“沙”好像不是很恰当。

附议:
  接触论坛这段时间,发现观望者多而参与者寡,对帖子进行浏览也发现大部分
发言者(包括我自己)讨论话题时总喜欢纠缠在某个音或词上。
  另外,例如使者兄经常用的“其、兹、毋”等等字啦,刚开始我还真觉得不那么
好理解,慢慢逐渐去 khàng-sùr 才慢慢理解了“其”就是我们之前讨论的系动词“kâi”。
某日和朋友用文字交流时写了一句带本字的话,结果收到的一句话是:你还不如用同音字呢!

  基于上面这个原因,在这里想向使者兄荐一言:是不是考虑开个用字交流子论坛?
(注释:非专门从事正字,着重“交流”二字)好让我等普罗大众不致胆怯于文学的门槛
而不敢入内,其实很多的俗语也可从大家的交流中获得。而有识之士也可给我们讲讲为何。

  当然,目前可积聚的资料为数尚少。若有需要,我间中可把一些前辈的论述数字文本化后
放到论坛。同时,更多的人参与也需依靠一点宣传,要不靠少数几个人的交流就只能称什么什么角,
象牙塔也得大众知晓吧。
  说的有点多且过,还请谅解。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-7-22 17:07 編輯 ]
阴平的ma在福州语里是用手抓的意思,grasp。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 GnuDoyng 於 2008-7-22 15:40 發表
阴平的ma在福州语里是用手抓的意思,grasp。
无独有偶,在闽南话也有me(阴平),表示用手抓,比如抓沙的动作,可以说me。闽南熟语有“me屎la̍k尿”,译成普通话,大致相当于“一把屎一把尿”。这个字,漳腔读麻韵。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #3 limkianhui 的帖子

那個字,我們說bi~(mi)陰平
漳州讀麻韻是怎么回事?me不是鼻化韻嗎?
應該跟 青、生、暝是一類字,漳系讀e~,泉系讀i~
原帖由 lee 於 2008-7-22 15:38 發表


2. sau
词义:形容词;声音沙哑,如 sau-sen。
附加:写做“沙”好像不是很恰当。
我們說sau陰平 sia~陰平

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-7-22 17:39 編輯 ]

回復 #5 鴻雁於飛 的帖子

经鴻雁提醒,才发觉给粤语思维混成 en 了 ,现改正了 。
另外,me 我们也有,如小孩玩五颗小石子的游戏叫 me-khue

[ 本帖最後由 lee 於 2008-7-22 17:12 編輯 ]

回復 #6 lee 的帖子

你的sian是表示鼻化韻的  sia~聲  嗎?

怪不得我一直看不懂那個是啥

回復 #7 鴻雁於飛 的帖子

你的sian是表示鼻化韻的  sia~聲  嗎?
是,一直我都按使者兄的MTR潮罗正体来写,
个别原因我有时只能"字母+小键盘"打潮罗,
所以没有悬挂的那些小字母。

回復 #8 lee 的帖子

如果实在打不出,可以连打两个nn以示区别。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #9 GnuDoyng 的帖子

如果实在打不出,可以连打两个nn以示区别。
方便兄弟姊妹睇会别去,听汝呾。

另外,猛然发觉字典中 menn 的那些字自己偶尔带鼻化,偶尔又不带鼻化,
非阳平调均不带鼻化。查了《汉英潮州方言字典》,一致。