原帖由 輶轩使者 於 2008-10-2 23:38 發表


"年婿"有没有可能是”儿婿“?旧时的潮语就很常用”儿婿“,福州日母字古读同泥母,不过不知道韵母是否合格。
niè,本字就是“儿”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
hua字(想的意思)
和忖字差不多
我跟福清人有一起共事好多年,都没有听他们有这种说法,倒是连江,永泰等地人有这个说法

[ 本帖最後由 leejet 於 2008-11-1 20:49 編輯 ]

樓上是哪裡的啊?

屏南的麼
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
是的

回復 #24 leejet 的帖子

欢迎常来,Bìng-nàng bèng-iū!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
哈哈,一定,一定
十二月出世,看見钱賣驚。Sĕk-nê-nguŏk chók-sié, káng-giéng cièng mâ̤ giăng.
凊飯攖嚟酸,無養外甥孫。Chéng-buông ĕng lā̤ sŏng, mò̤ iōng ngiê-sĕng-sŏng.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
骹腹頭做墿,罔去埿。(Kă-bók-tàu có̤ duô, muōng kó̤ nà̤.)形容勉为其难地做一件事情。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
柴换炭,齐好看。Chà uâng táng, cà̤ hō̤ káng. 比喻礼尚往来,投桃报李。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
凊饭撄嚟酸,莫养外甥孙。Chéng-buông ĕng lā̤ sŏng, mŏ̤h iōng ngiê-sĕng-sŏng. 剩饭宁可放在那里让它酸掉,也不要拿来喂外孙。表示外孙不值钱。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.