Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
Bodhisatua兄已经加入,他添加了一篇汉字-白话字对照的文章Tiê-chiu:
http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/nan/Ti%C3%AA-chiu

不过Bodhi君用的是复古的白话字(即19世纪末的体系),还保留了前鼻音系统的,所以有-n, -t这些。看起来可能跟我的MTR有点儿差别,不过都很容易互通的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 輶轩使者 的帖子

MTR和PUJ的差别可以视作口音的差别。写在圣经里的福州话罗马字也和今天的福州话略有区别。二者在同一本百科全书中共存并没有什么不妥。但如果把Peng-im弄进来就显得突兀了。

那个台湾朋友Jose是维基媒体里说话很有分量的人,好多小语种的维基百科都是他一手操办成立的。如果他倾向于PUJ,那这事情就明朗多了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
問一個比較尷尬的話題。現在『泉漳廈台』的wikipedia名為zh-min-nan,而潮語暫時要申請的是nan。從ISO 639-3的標準來看,沒有zh-min-nan這種東西了,只有nan,指的是『閩南語(系)」。之前zh-min-nan的人一直有申請要轉名為nan.wikipedia.org但都沒有被執行。如果『潮語』版也產生了,這裡的人覺得該怎麼處理這個問題?
我個人希望zn-min-nan改成以nan開頭,但不確定怎麼跟潮語解決名稱問題

『泉漳廈台』--> nan-A ?
潮語 --> nan-B ?
原帖由 輶轩使者 於 2008-8-2 16:27 發表
Bodhisatua兄已经加入,他添加了一篇汉字-白话字对照的文章Tiê-chiu:
http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/nan/Ti%C3%AA-chiu

不过Bodhi君用的是复古的白话字(即19世纪末的体系),还保留了前鼻音系统的,所以有-n, -t这 ...
Chhoh hiann-thâi-huē mue̍h-tie̍h chiè-chōi chiá-kâi bûng-jī-hue
liáu mo mue̍h à chhoh-nâng thâu jûrng-kâi kông-siang kông-siang neh-́kiànn.

Hiann ói hiann, tann mài chiè-senn nō.
Tann lūi-níng tăi-ke-nâng chŏ-lo̍h-́lâi sio chham-siâng ē nō.

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-2 16:53 編輯 ]

回復 #4 pektiong 的帖子

我觉得zh-min-nan和zh-yue看起来实在是蹩脚,我100%支持简化为nan和yue。
既然厦门语和台语是nan的标准语,我认为可以直接用nan;潮语作为闽南语的一个次方言,可以在nan后加上后缀,比如nan-tc或是什么都可以。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #6 GnuDoyng 的帖子

一種可能是潮語寫成nan-X,其中X表示廣東。表示是在廣東的閩南語。但是X要怎麼寫最好我就不知道了。

回復 #5 lee 的帖子

Khî-sîk ŭ chham-siâng kuè. Puk-kuè a Bodhi khuang-hiàng sái-ēng húr-chéng hok-kóu kâi hêng-sik... "Thóng-ik" chí-iēⁿ muêh-kiăⁿ, bô-hièⁿ-kōi a ...
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

关于潮语的代码

wiki上有讨论,似乎很麻烦的样子。
Teochew does not have an ISO-639-3 recognition, according to the information it is a dialect of Min-Nan. For Min-Nan we have a Wikipedia.. If the information for Teochew is correct, it should be possible to get a recognition for it as a language. This would allow for a Wikipedia. Thanks, GerardM 07:35, 13 July 2008 (UTC)

    I think nan represents Min-Nan Language. So if a Chaozhou Dialect(=Teochew) Wikipedia should be started, an ISO-639-3 language code should be given. My English level is really low, I don't know how to get an new ISO-639-3 code (I don't know how to fill in the requesting form.)--eyoung 15:28, 19 July 2008 (UTC)

Perhaps for now it is adequate to combine the ISO 639-3 code “nan” and the ISO 3166-2 code “CN-44”, to give “nan-CN-44”, representing Southern Min as it is spoken in Guangdong, namely the Teochew tongue? – Kaihsu 08:35, 21 July 2008 (UTC)
       Perhaps “nan-tc” could be adopted as an appropriate ISO-639-3 language code for Teochew. --Jose77 04:55, 26 July 2008 (UTC)

The code ‘nan-CN-44’ would be more formal, but ‘nan-tc’ can be an ‘internal’ code to tide over with. – Kaihsu 13:14, 30 July 2008 (UTC)

    The nan code is used already. So that one is not available. GerardM 13:15, 30 July 2008 (UTC)

        That’s why I said either ‘nan-CN-44’ or ‘nan-tc’ would be suitable. – Kaihsu 13:18, 30 July 2008 (UTC)

            The language proposal policy doesn't allow "constructed codes". SPQRobin (inc!) 19:50, 30 July 2008 (UTC)

        So there must have been a change in policy since be-x-old:, simple:, zh-classical:, and tokipona: were created. – Kaihsu 14:22, 31 July 2008 (UTC)

            Indeed, see for example Requests for new languages/Wikinews Simple English; rejected although a Simple English Wikipedia exists, because now a valid code is needed, but in the past not. SPQRobin (inc!) 15:18, 31 July 2008 (UTC)

Apparently an RFC 4646 tag is as good as an ISO 639-3 code for this purpose. I suppose someone should apply for ‘nan-CN-44’ or ‘nan-tc’ per RFC 4646. – Kaihsu 14:37, 31 July 2008 (UTC)
另外nan-CN-44这种做法也不太妥当,因为CN-44所代表的广东,闽南语支不只是潮语,还有海陆丰福佬话、中山闽语、粤西闽语(雷州话)等等。

我个人是比较支持nan-tc这样的类型,就是怕SPQRobin所说的,constructed-code不被许可。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #8 輶轩使者 的帖子

Uá khî-sy̍k ā-sĭ kâi siŏnn-àinn tshuēh tse̍k-hō tsù-im-bûng
lâi tsò-tsoh hiá-kâi ĕ-hăng náng-́kâi su-jy̍p-huap bô-púng-jī
hăng-sî hó-ēng –́kâi.
Uá huann-́sĭ ŏi-iáu hàunn-ēng tsiàng-sî lŭng-tuânn kâi phiau-tsúng,
káu-siânn uá kâi-́sĭ pung lúr-́kâi hīng-tō lô-bé-bûng kah William Duffus jī-tiáng
lăi-pôinn kâi siá-huap iánn-hiáng tioh, tsài-ŭ-tsiá uá tiăm pung-m̆-pak(pà)-khùr
tī-hăng-sî ŭ-tsiá “ae” liáu tī-hăng-sî bô, huann-ŭ jŭ-sĭ tsí-tsûng náng tsiá lóng-bô
tsôinn-phīnn-im kâi nâng tsài-lâi-khùr ting-tò-túrng ēng kū-sek-́kâi,
sy̍k-tsăi jú-mue̍h jú-tshi-tshám tsăi a ...

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-2 23:28 編輯 ]