"歃血为盟"的“歃”发何音?

多選投票: ( 最多可選 2 項 ), 共有 4 人參與投票




您所在的用戶組沒有投票權限
请不要查资料,按您的直觉选择上面的选项。
投票后再去查资料,有能为的人可以去查韵书或研学材料中的潮州话相关资料。
有其它读音的请一并附上。


Hā hā hā, tàⁿ-kù sîk-tsăi-uē, uá kâi ŏi-tsai tŏ chí-kò mue̍h chí-kâi tâu-phiè
kâi kâi-ì-ngĭ bô hiè-tuā kāi, lâi chí-kò kâi tâng-hieⁿ chiàⁿ kuà-nâng tiāⁿ.

Chí-sĭ lúr ā-́sĭ thóiⁿ-tieh chí-tn̄g-uē, káu-siâⁿ lúr tsŭ ŏi-tsai só-ŭi “chiàⁿ-im” kah
“so̍k-im” ching-sîk kâi ka-li-ka-bŏi-tŭrng, liáu àiⁿ chheng-li-chheng-bŏi-tîk.
lúr ā huaⁿ-́sĭ siĕⁿ-m̆-pà-khùr, tsŭ tsài chhiáⁿ lúr siĕⁿ-siĕⁿ che̍k-ĕ “霎” tsăi-seⁿ tha̍k.

Uá chí-tsûng chiàⁿ-tsai a Sài-Chiá hiaⁿ tsò-nî-ŏi tùi chiá “chiàⁿ-im” kâi uē-tôi
bô-àiⁿ tàⁿ hiè-tsōi –́liáu.

Chí-tsûng pêⁿ-ke kâI tâng-hieⁿ kâi lúr huaⁿ ŏi-bŏi tsài-khùr tshú-chhiè tshoh
lia̍h chiá “宠” tha̍k-tsò “tshóng”, lia̍h chiá “恢” tha̍k-tsò “hue” kâi hău-seⁿ-kiáⁿ ne?

PS: Bô-piàng, uá kâi-́sĭ “hide” bŏi-khùr téng-pôiⁿ tshoh mue̍h-kiăⁿ chiàⁿ-ŏi
lia̍h i tsûrng-kâi siá-tsò pe̍h-uē-jī.

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-8 13:56 編輯 ]
我直覺“歃”拆分為“插”與“欠”兩個字,正好這兩個字都是雙唇音,所以我選sap。後來,我查韻表,發現該字閩南話真的可以是"sap"。我想,它跟閩南語的“糊sap-sap”(hô͘-sap-sap)、“真sap”、“sap了了”可能存在著某種關係。閩南話的這個“sap”是指吃相難看,引申為貪得無厭。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
閩南話的這個“sap”是指吃相難看,引申為貪得無厭。
我那边也有一个近义的音,不过是开口的sah,供你参考。
sah 义为“大口食貌”,如:sah-huang(风)、sah-máng(蠓)。
至于表“想当然/自以为是”之义的 sah-tsò-hó 中的 sah 似“大口食貌”也似非。
原帖由 lee 於 2008-8-8 13:25 發表


我那边也有一个近义的音,不过是开口的sah,供你参考。
sah 义为“大口食貌”,如:sah-huang(风)、sah-máng(蠓)。
至于表“想当然/自以为是”之义的 sah-tsò-hó 中的 sah 似“大口食貌”也似非。 ...
這個詞也不是你們那邊才有。我們也有,如 sah-著tioh-風huang  乞互風sah著

很難說這個詞是“大口食貌”,sah-蠓是sah-風的sah的引申義。
sah有點不得已的意味。大口食貌的解釋我感覺牽強。
歃血为盟

這個詞明顯是書面詞,按文讀音來處理。讀sap跟siap都是可以的。不過一般讀sap感覺較為普遍。
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-8-8 13:31 發表


這個詞也不是你們那邊才有。我們也有,如 sah-著tioh-風huang  乞互風sah著

很難說這個詞是“大口食貌”,sah-蠓是sah-風的sah的引申義。
sah有點不得已的意味。大口食貌的解釋我感覺牽強。 ...
我没说是独有,为了避免有些同乡说他们那里没有,所以我写“我那边”
“大口食貌”这个义是因为我想不到更确切的字面表达才如此写。
原帖由 lee 於 2008-8-8 13:25 發表


我那边也有一个近义的音,不过是开口的sah,供你参考。
sah 义为“大口食貌”,如:sah-huang(风)、sah-máng(蠓)。
至于表“想当然/自以为是”之义的 sah-tsò-hó 中的 sah 似“大口食貌”也似非。 ...
你所說的那兩個詞,在閩南也是常用詞,但是我知道漳州、廈門、台灣、同安等地,都是讀成鼻化的sahⁿ,至於泉州地區是否讀鼻化的我不知道。
閩南的sahⁿ,說白了,就是“吸”的意思。如“sahⁿ風”(或者“sahⁿ著風”)是指被風當面吹而著風寒;“sahⁿ蠓”則是青蛙吐舌吸取蚊蟲的招牌動作,連撲帶吸,兇猛而迅速;sahⁿ著,原義指抓到,引申為“被強烈吸引”,如“sahⁿ著一个水諸姥”(被漂亮的姑娘深深的吸引了、迷住了);“sahⁿ心”則是相當相當的動心,內心十分期待與渴望得到而為之蠢動;“虎sahⁿ頷勁”則表示“老虎撲過來張開大口咬住脖子”。

ps.這個sahⁿ和“歃”應該是一個字,前者可能是後者的白話音,至於鼻化韻可能是後起的。以前見過有學者認為“sahⁿ”的本字是“趿”,不過,“趿”字似乎並無“用嘴吸取”這層意思(如有,請告知)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
惠安是有鼻化。
原帖由 limkianhui 於 2008-8-8 15:07 發表

你所說的那兩個詞,在閩南也是常用詞,但是我知道漳州、廈門、台灣、同安等地,都是讀成鼻化的sahⁿ,至於泉州地區是否讀鼻化的我不知道。
閩南的sahⁿ,說白了,就是“吸”的意思。如“sahⁿ風”(或者“sahⁿ著風”)是指被風當面 ...
lim兄所言顿解我“只知其一,不知其二”的困惑,
我们所用的词语由于由口头私相传授,
而某些专家学者所辛苦记录的文字也未必能索之即有,
有时难免会在表意方面有所偏差,甚至歧解。
只要我们加强彼此间交流,就不难探知词的原意了。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-8 16:02 編輯 ]
原帖由 limkianhui 於 2008-8-8 15:07 發表

ps.這個sahⁿ和“歃”應該是一個字,前者可能是後者的白話音,至於鼻化韻可能是後起的。以前見過有學者認為“sahⁿ”的本字是“趿”,不過,“趿”字似乎並無“用嘴吸取”這層意思(如有,請告知)。
刚看有一字非常切合 sah 的义。


《广韵》所甲切,入狎生。
义:鱼或水鸟吃食貌。宋梅尧臣《双野凫》:“惊飞带波起,行啑拂萍开。”
义:通“歃”。《史记·吕太后本纪》:”始与高帝啑血盟,诸君不在邪?“