版主
管理員
閩南話的這個“sap”是指吃相難看,引申為貪得無厭。
原帖由 lee 於 2008-8-8 13:25 發表 我那边也有一个近义的音,不过是开口的sah,供你参考。 sah 义为“大口食貌”,如:sah-huang(风)、sah-máng(蠓)。 至于表“想当然/自以为是”之义的 sah-tsò-hó 中的 sah 似“大口食貌”也似非。 ...
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-8-8 13:31 發表 這個詞也不是你們那邊才有。我們也有,如 sah-著tioh-風huang 乞互風sah著 很難說這個詞是“大口食貌”,sah-蠓是sah-風的sah的引申義。 sah有點不得已的意味。大口食貌的解釋我感覺牽強。 ...
原帖由 limkianhui 於 2008-8-8 15:07 發表 你所說的那兩個詞,在閩南也是常用詞,但是我知道漳州、廈門、台灣、同安等地,都是讀成鼻化的sahⁿ,至於泉州地區是否讀鼻化的我不知道。 閩南的sahⁿ,說白了,就是“吸”的意思。如“sahⁿ風”(或者“sahⁿ著風”)是指被風當面 ...
原帖由 limkianhui 於 2008-8-8 15:07 發表 ps.這個sahⁿ和“歃”應該是一個字,前者可能是後者的白話音,至於鼻化韻可能是後起的。以前見過有學者認為“sahⁿ”的本字是“趿”,不過,“趿”字似乎並無“用嘴吸取”這層意思(如有,請告知)。